– Если я обещаю что-то сделать, считай, что это уже сделано.
Бромхед кивнул:
– Хорошо, Гарри. Давай повторим еще раз. Ты приходишь в десять утра. Направляешься к регистрационной стойке, говоришь портье, кто ты такой, показываешь визитную карточку и отвечаешь на все его вопросы, если они возникнут. Он звонит в квартиру миссис Морели-Джонсон. Трубку возьмет Шейла и скажет, чтобы тебя пропустили. Ты поднимаешься наверх. Старушка будет или в гостиной, где стоит рояль, или на террасе. Шейла открывает дверь. Ты оглушаешь ее. – Бромхед помолчал, посмотрел на Гарри. – Надеюсь, она быстро оправится? Она ничего не знает, и мне не хотелось бы, чтобы она осталась калекой на всю жизнь.
– Никаких проблем, – ответил Гарри. – Она отделается маленьким синяком и даже не поймет, что произошло.
– Ты связываешь ее и оставляешь в прихожей. Затем занимаешься старушкой. Снимаешь все ее драгоценности. В квартире остаешься не меньше двадцати минут, ты же пришел настраивать рояль, а потом уходишь. Возращаешься сюда, избавляешься от маскировки, укладываешь драгоценности в коробку, которую я тебе дал, и по почте отправляешь Солли Марксу. Адрес у тебя?
Гарри кивнул.
– Если только, Гарри, ты не передумал и не хочешь оставить драгоценности себе. Я возражать не стану.
– Мне они не нужны.
Бромхед пожал плечами:
– Не нужны так не нужны. У тебя есть обратный билет?
– Не суетись, Джек. Я все понял. Твое пожелание будет выполнено. Ты же не суетился, когда спасал меня от итальянцев. – Миллер пристально посмотрел на Бромхеда. – И мы будем квиты.
– Как скажешь, Гарри. Мне просто не нравится, что ты ничего не заработаешь на этом деле.
– У меня есть все, что нужно.
После долгой паузы Бромхед заговорил вновь:
– Есть одно небольшое осложнение. Скажу тебе пару слов о Шейле. Как и мне, ей хочется иметь много денег. Когда я затеял это дело, она не колебалась, но теперь, чувствую, в ее душе зародились сомнения. Беда в том, Гарри, что старушка нашла к ней подход. Если б она ничем не отличалась от других богатых развалин, которых в городе хоть пруд пруди, не возникло бы никаких проблем. Ты меня понимаешь?
Гарри отпил виски.
– Я тебя слушаю, продолжай. – Ледяной тон Миллера подсказал Бромхеду, что тому чуждо такое понятие, как совесть. Бромхеда это более чем устраивало.
– Шейла не знает, что должно произойти, но она далеко не дура. Мне кажется, она догадывается, чем все закончится. Помни об этом. Она может потерять контроль над собой.
– Что ты имеешь в виду?
– Ничего определенного. Просто прикидываю, что может произойти. Как бы тщательно ни готовилась операция, в последний момент она может сорваться. Допустим, Шейла струсит. Как раз в тот самый миг, когда ей позвонит портье, сообщая о твоем приходе. Если она не запаникует, то предложит ему пропустить тебя, а если струсит, то скажет, что сейчас не время. В этом случае ты даешь обратный ход. Не получив от нее «добро», в отель тебя не пустят. И не пытайся прорваться наверх. У нее могут сдать нервы и после того, как она разрешит портье пропустить тебя. Тогда она не откроет тебе дверь. Позвони только один раз. Не трезвонь, иначе привлечешь внимание старушки. Позвони только раз и, если Шейла не откроет дверь, спустись на один этаж. Там есть пожарная лестница, которая ведет к двери в спальню Шейлы. Дверь закрывается на задвижку, но я ослаблю шурупы. Достаточно навалиться на дверь, и она откроется. Сначала разберись с Шейлой, а потом уж принимайся за старушку.