Астральный план (Ледбитер)

1

Я написал это сорок лет назад в первом издании этой книги, и теперь я могу добавить, что повседневный опыт всего этого времени лишь подтвердил точность исследований прошлого века. Многое из того, что было тогда неизведанным и несколько странным, стало в результате постоянного и пристального ознакомления вполне знакомым, появилась и масса дополнительных свидетельств; кое-где можно будет добавить несколько слов, но практически ничего не пришлось изменять. 

2

Впоследствии Ч. Ледбитером и А. Безант была написана «Оккультная химия», где эти исследования излагаются более подробно. — Прим. пер. 

3

«...И любовные желания тоже не могут быть здесь удовлетворены» — продолжает Ани. Цитата приводится по переводу Е. А. Уоллиса Баджа. — прим. пер. 

4

Возможно, это результат игры слов, поскольку название школы пишется не dugpa, а drugpa или `brugpa pa bka `brgyud (другпа кагью), в то время как одно из значений слова dug, сходного по звучанию, но пишущегося иначе — яд. Потому, вероятно, такое ироническое название прижилось для обозначения любых злых колдунов — прим. пер. 

5

Письмо Кут Хуми А. П. Синнетту, см. «Письма махатм», письмо 70 — прим. пер. 

6

Хотя Сократ был казнён, он мог легко спастись, потому некоторыми его поступок расценивается как самоубийство — прим. пер.  

7

См. выше, раздел «Обычные люди после смерти» — прим. пер. 

8

Morell Theobald, «Spirit Workers in the Home Circle». 

9

Имеется в виду первый президент Теософического Общества Х. С. Олкотт. — прим. ред. 

10

Эти разбойники моментально душили путешественников при помощи особых платков.  Более подробно о них рассказывается у Е. П. Блаватской в книге «Из пещер и дебрей Индостана». — прим. пер.

11

Место казней — прим. пер. 

12

G. D. Thomas, «Life Beyond Death with Evidence». 

13

H. Olcott, «People from the Other World»; M. A. Aksakow, «Un Cas de Dematerialisation»; Madame d'Esperance, «Shadowland».  

14

W. J. Crawford, «Psychic Structures». 

15

Индийское числительное, соответствующее десяти миллионам — прим. пер.