– Да, здесь в Хантлипе у нас всегда другая погода. Она всегда на парочку свитеров холоднее, чем в других местах.
– Я вижу, что ты принес с собой инструмент своего отца, Джесс, – заговорил Боб Грин. – Ты, наверно, много занимался плотницком делом, так?
– Да нет, так, по мелочи.
– Ну, если ты умеешь хотя бы вполовину так же хорошо работать, как работал твой отец, то нам придется круто, – сказал Сэм и отвернулся, чтобы подмигнуть Киту Меддоксу.
– Ну, я не такой ловкий, как мой отец, – ответил Джесс.
Он был поражен, когда вокруг него раздался взрыв хохота.
Бет вышла вперед и протиснулась среди мужчин.
– Не обращай внимания, – сказала она Джессу. – Они будут смеяться, если ты покажешь им палец.
Она нахмурилась, глядя на деда, но ему все было нипочем. Даже если его работники зря тратили время, но можно было поиздеваться над кем-нибудь слабее их. Работники быстро поняли его настроение, и начали дальнейшие атаки на Джесса.
– Эй, Джесс, ты совсем не похож на своего отца, так?
– Не знаю, – ответил им Джесс.
– Ну, парень, у тебя такие светлые волосы. – Я родился во время жатвы, вот почему.
– Я знал малого с такими волосами, он был из чужих краев и его так и звали Белобрысый. Он промышлял в этих местах, – заметил Сэм Ловаж. – Кажется, одно время он был пастухом у мистера Леннема, правда?
– Да, – ответил Джесс, – до прошлого Рождества.
– Вот так-так. Этот Белобрысый был парень не промах. Говорили, что у него всегда было много дел в Скоуте и в Пайк-Хаузе и еще кое-где.
– Да, – подтвердил ничего не подозревающий Джесс, – особенно, когда овцы ягнились.
– Вот как? И Гуди хорошо к нему относилась, вы же были соседями, так?
– Я ничего не знаю. Ей он не нравился, Гуди говорила, что у него блохи.
– Откуда она это знала? – спросил Берт Минчин.
– Наверно, ее покусали, – сказал Стив Хьюиш, и все опять громко захохотали.
– Ну, развели тут веселье, – вклинилась Бет. – Вы, здоровые дураки, смейтесь, пока не лопнете от смеха!
– А тебе какое дело? – спросил ее дед. – Что ты тут кудахчешь, как несушка над своим цыпленком?
– Так, Джесс очень нравится Бет, правда? – отметил Стив Хьюиш. – Вы только подумайте, такая здоровая девица выбрала себе бедного ягненка Джесса. Ему же только тринадцать лет! Могу побиться об заклад, он еще не догадывается, для чего нужны девицы!
– Хватит! – вмешался дед Тьюк. – Пора приниматься за работу. Изард, ты пока отложи свою сумку с инструментами. Сегодня ты будешь складывать тес. Хопсон покажет тебе, как это нужно делать.
Работники разошлись и начали работу. Джордж Хопсон, немногословный человек, жестом позвал с собой Джесса, и они ушли. Бет пошла в дом. Она понимала, что не сможет выполнить данное Уолтеру обещание. Она никогда не сможет защитить Джесса от шуточек и розыгрышей. Ему следует самому научиться постоять за себя.