Я начала порывисто:
— Ваши сыновья жестоко меня оскорбили. Если они не извинятся, я не останусь больше под этой крышей.
— Что такое, моя милая, — воскликнул сэр Персевал. — О каком таком оскорблении вы говорите?
— Мистер Момпессон устроил подлый заговор против меня и моей чести, в котором позорную роль сыграл и мистер Томас Момпессон. Оба джентльмена должны извиниться в вашем присутствии и обязаться никогда больше не вступать со мной в разговор.
— Ишь ты, скажите на милость! — начал сэр Персевал. — Вы, мисси, уж очень дерзкий взяли тон…
Но его перебила жена:
— Не верю, чтобы мой старший сын мог подобным образом запятнать свою честь.
— Том тоже, — воскликнул баронет. — Он неотесан и горяч, но в его груди бьется сердце истинного британца.
Словно бы не слыша мужа, леди Момпессон холодно продолжила:
— И потому, мисс Квиллиам, не опишете ли вы подробно, что, по-вашему, произошло?
То, как она произносила слова, задевало меня не меньше, чем их суть, но я собралась с мыслями и рассказала, как мистер Момпессон пригласил меня в Сады. Особо я подчеркнула, что из щепетильности выдвинула условие, чтобы сэр Персевал и сама леди Момпессон определенно одобрили это приглашение (лишний раз вспомнив о проявленной щепетильности, я почувствовала себя уверенней). Но когда речь зашла об обмене записками, леди Момпессон оборвала меня и приказала объясниться подробней.
— Мне о таком письменном общении ничего не известно, — сказала она.
Тут я впервые встревожилась, но вспомнила, что у меня сохранилась ответная записка, и отдала ее сэру Персевалу. Он скользнул по ней взглядом:
— Подделка, — изрек он. — Умелая, надо отдать вам должное, но все же подделка.
Скомкав записку, он кинул ее в огонь. Самообладание начало мне изменять.
— Как же так! Это ответ, который слуга принес от вас.
Ясно было, что меня обманули, но кто участвовал в обмане, сказать было трудно. Сэр Персевал в два счета лишил меня единственного доказательства, и это было прискорбно, чтобы не сказать больше.
— Если даже эта история соответствует истине, — проговорила леди Момпессон, — меня поражает ваша, скажем так, наивность: вообразить, будто мы одобрим вашу ночную прогулку в увеселительных садах вместе с нашим сыном. В лучшем случае, вам изменила осмотрительность, в худшем… — Она замолкла.
Я понимала, что нужно держаться спокойно, иначе я погибла.
— Я не так наивна, леди Момпессон. — Я повернулась к ее супругу.
— В письме ведь имелась ссылка на миссис Первиенс, не так ли?
— Да, — подтвердил он.
— Ваш сын уверил меня, что эта дама тоже приглашена и что она ваша старинная подруга, леди Момпессон.