Олли отремонтировал мощный мотор, собрал мотоцикл заново и выкрасил его в вишневый цвет.
— И когда ты хочешь забрать своего красавца?
— Прямо сейчас. Не терпится прокатиться. Я заеду за Чарли, а попозже вернусь за машиной. — Джек перекинул длинную ногу через сиденье, но не торопился заводить мотор. На мгновение его взгляд скользнул куда-то в сторону.
— Слушай, старик, если тебе нужен совет, скажи прямо, а не играй в молчанку, — не выдержал Оливер.
Джек вздохнул:
— Заботы одолели, Сова. Срок платежа приближается с каждым днем.
— Так ты что, хочешь продать мотоцикл?
— Не знаю. Даже если и продам, это будет капля в море. Но надо срочно что-то придумать, иначе мы с Чарли лишимся «Мародера».
Олли помрачнел:
— Черт побери, и слышать не желаю! Если понадобится моя помощь, дай знать.
Джек только кивнул в ответ.
— Слушай, а как поживает та малышка, которая приходила на корабль? Пит говорил, что ты учил ее играть в пул.
Лицо Джека, и без того мрачное, стало угрюмым.
— Ничего не вышло. Спортсменка из Дженни никудышная. Сказать по правде, я и сам не знаю, зачем связался с ней.
— Зато я знаю…
— Так. Ладно, если ты такой умный, то сам понимаешь, что все это чушь собачья. Она вдова и, похоже, все еще тоскует по покойному мужу. Наверное, будет чувствовать себя виноватой, если переспит с кем-нибудь в своей вдовьей постели.
— Да нет. Просто она не из тех птичек, которых берут на одну ночь. Может, ей нужно как следует узнать парня перед тем, как прыгнуть к нему в постель.
— Верно, да только такие женщины не в моем вкусе. Забыл, что ли?
— Тогда зачем же ты все еще встречаешься с ней?
— Я не стал бы, но она сама хочет. Завтра мы увидимся снова. Я иду с ней в театр.
— Ты шутишь?
— Черта с два! — Он усмехнулся. — Теперь понимаешь, на что приходится идти мужчине ради юбки?
Олли фыркнул. Тут кто-то произнес его имя. Он обернулся и заметил улыбающуюся жену.
— Я увидела Джека и решила, что вы оба не прочь выпить пива. — Биб потянулась, поцеловала Олли в щеку и вложила в его ладонь жестянку холодного «Будвейзера». Вторую банку она сунула Джеку.
— Спасибо, Биб! — Бреннен откупорил жестянку, закинул голову и одним большим глотком выдул ледяную пенящуюся жидкость. Мускулы вздулись на его мощной шее.
Олли сверху вниз посмотрел на красавицу жену, думая о том, что она до сих пор любит его, как в день свадьбы.
— А Джек со своей новой девушкой завтра идет в театр, — сообщил он.
— Она вовсе не моя новая девушка. Просто какая-то несчастная библиотекарша, — возразил Бреннен.
— И ты собираешься катать ее на «харлее»? — спросила Биб, вынимая опавший лист из своих коротких курчавых волос. В ушах у нее красовались большие круглые серьги.