Гордость и предубеждение-2 (Холстед) - страница 102

— Значит, у него будет отличное настроение во время обеда, — сказала Джейн.

Мистер Хёрст мужественно боролся с большой форелью и практически отвергал помощь слуги. Поскольку форель раскачивалась на крючке, он дернул леску слишком резко, рыба плюхнулась на его пальто и соскользнула вниз по брюкам, к ботинкам, где и зависла на какое-то мгновение. Слышно было, как неудачливый рыболов ругает бедного помощника за нерасторопность и медлительность.

— Фу ты! — сморщила нос Китти. — Как же он должен пахнуть!

— Нам не придется общаться с ним, пока он не вымоется, — успокоила ее Элизабет. — Ну, вы достаточно насмотрелись на мужчин на рыбной ловле? Я пришлю им чего-нибудь подкрепиться прямо сюда.

Сестры повернули обратно к дому.

— Я вспомнила, сколько тебе пришлось сделать, Лиззи, чтобы подготовиться к балу для мисс Дарси, — сказала вдруг Джейн.

— Это точно. Я и представить себе не могла, сколько ковров придется выбить и сколько кроватей проветрить, ведь я и заказывала сама все эти работы. Мы полностью обновили восточное крыло, которым никто не пользовался вот уже семнадцать лет, после смерти леди Анны Дарси. Я ездила в Лондон, чтобы выбрать обои и гардины, а здесь, в Пемберли, мне приходилось наблюдать за всеми работами и решать возникающие по ходу ремонта проблемы. Я очень устала, конечно.

— Ты не выглядишь такой уж печальной, Лиззи! — заметила Джейн, целуя сестру. — Как я понимаю, все в оранжереях уже вот-вот зацветет.

— Да, конечно. Завтра я покажу вам овощные теплицы и оранжереи. Если понадобится, мы сможем накормить весь Дербишир.

Мисс Бингли присоединилась к ним, когда они отправились на осмотр обновленного восточного крыла. Кэролайн не знала, из-за чего ей страдать больше — что шанс иметь эти комнаты в своем владении выскользнул у нее из рук или что ремонт прошел столь успешно?

— Еще одна китайская комната! — ворковала она. — Такая светлая и интересная! Какая же вы умная, миссис Дарси. И откуда вам было знать, что этот рисунок будет прелестно смотреться с этими восхитительными старинными кроватями.

— Мебель в этом крыле дома по большей части стояла в Пемберли уже с тех пор, как завершилось строительство первой половины дома, — объяснила Элизабет. — Мы с мистером Дарси не смогли заставить себя выбросить ее.

— Я заявляю, что я очень завидую тем гостям, которые будут спать здесь.

— Выбирайте любую спальню, которая вам больше понравится, мисс Бингли, и я тут же прикажу перенести сюда ваши вещи.

— Вы так добры, миссис Дарси, но я и помыслить не 1 могу причинить вам столько беспокойства.