Гордость и предубеждение-2 (Холстед) - страница 84

Миссис Беннет тем временем захватила в плен Уилкинс и засыпала вопросами, а по уклончивым ответам убедилась в правильности своих догадок. Вернувшись, она замахала носовым платком на своих незамужних дочерей.

— Кш-ш! Идите отсюда! Побыстрей, уходите! — восклицала она, выгоняя их из спальни, словно двух щенков, затем села на кровать.

— Лиззи! — завопила она. — Ты хорошая, умная девочка! — Она крепко расцеловала ее. — Замужем всего пять месяцев, а подумала о беременности раньше всех своих замужних сестер! — Элизабет почти задохнулась в горячем объятии и отодвинулась.

— Мама, пожалуйста, дай мне вздохнуть.

— Мистер Дарси будет очень доволен тобой, совсем как я тобой довольна. Ха-ха! Беременность, я не могу насладиться звуками этого слова.

— Я счастлива стать причиной вашего восхищения, мамочка, но я бы предпочла не оповещать заранее всю округу о моих заслугах.

— Вряд ли тебе удастся скрыть это, Лиззи, — перебила ее миссис Беннет. — Ты понятия не имеешь, на-] сколько заметны в тебе изменения. Многие дамы сразу обо всем догадаются.

— Прошу вас, мама, не смущайте меня перед моим мужем и мисс Дарси.

Миссис Беннет аж покраснела от возмущения.

— Смущать тебя, Лиззи? Почему это я должна смущать своего собственного ребенка? Ты всегда была на редкость деликатна!

— Я прошу прощения, мама, если причинила вам боль.

— Ты всегда разочаровывала меня, Лиззи. Я очень горжусь тем, какую партию ты составила, и горжусь, что ты исполняешь свой долг, пытаясь обеспечить своего мужа наследником. Ты могла бы хоть немного разделить со мной мою радость, а не постоянно рвать мои бедные нервы в клочья своим превосходством.

Элизабет вздохнула и приступила к обязанности больного успокаивать посетителя.

И хотя миссис Беннет рассердили слова Элизабет, глупость дочкиных слов была настолько очевидна, что у нее снова поднялось настроение. Она возвратилась в Лонгборн в прекрасном расположении духа.

Ее муж обосновался в тишине своей библиотеки.

— Мистер Беннет! Мистер Беннет! Такие новости выкрикивала она еще с порога. — Она ждет. Я поняла это, как только я получила ту записку этим утром.

— Кто ждет, миссис Беннет, и чего ждет? Вы так волнуетесь, что и вы, и ваши новости так и остаются невысказанными.

— Ну, Лиззи, конечно. Она беременна. Представьте себе, она первая из троих; вот уж никогда не предположила бы этого. Беременность крайне важна для нее, много больше, чем для ее сестер.

— Почему так, миссис Беннет?

— Вы невыносимы, мистер Беннет. Мистер Дарси должен заиметь наследника, поэтому чем скорее Лиззи родит сына, тем лучше. Этот первый ребенок должен быть сыном, потом надо родить еще одного, или даже еще двоих, подстраховаться на случай потери первых. Тогда я перестану волноваться по ее поводу.