Ли не съежилась, хотя дрожала так сильно, что пришлось сжать колени, чтобы не свалиться на пол. Она сама создала эту ужасную ситуацию и теперь не будет прятаться от собственной глупости.
– Больше никогда не закрывайся от меня, слышишь? – проговорил Ричард спокойным тоном, который противоречил застывшему напряжению в руках и ногах. – Я выразился достаточно ясно?
Из-за кома в горле Ли даже не пыталась что-то произнести. Глядя на Ричарда расширившимися глазами, она просто кивнула.
– Отлично. А теперь, если мы поняли друг друга, можешь идти собирать вещи. Раз жизнь со мной делает тебя такой несчастной, можешь удалиться в мое корнуоллское имение.
Ли вздернула подбородок. Нижняя губа задрожала. Надо поскорее закончить этот разговор, пока она не опозорилась еще больше. Господи, что она наделала?!
Ричард сверлил жену взглядом.
– Тебе больше нечего сказать?
– А что говорить? – с трудом выдавила она сквозь ком в горле. – Ты отдал приказ. Я должна отправиться в ссылку…
– Как? Разве не ты этого хотела? Не об этом просила? Разве не в этом состояла цель той сцены в библиотеке? Вынудить меня отослать тебя? Добиться драгоценной свободы, которой потребовала себе в день свадьбы? Ты просто воспользовалась Рейчел как предлогом, чтобы вынудить меня на это.
Ли сжала губы. Ну и наглость! Нет, ну каков нахал! Взялся судить о ее мотивах. Слышал бы он ужасные слова Рейчел.
Ричард отвел взгляд, словно ему невыносимо было смотреть на Ли.
– Ли…
– Если ты не возражаешь, – проговорила она, удивляясь, что голос звучит так спокойно и уравновешенно, – я бы хотела подготовиться к путешествию.
Ричард сделал к ней шаг, словно притягиваемый невидимой рукой, затем коротко поклонился и стремительно вышел. Ли опустилась на колени и спрятала лицо в ладони. О Боже, что она наделала?!
Ричард, прячась в тени, стоял за дверью детской и видел, как Ли присела на корточки перед Элисон. Руки ее дрожали, когда жена привлекла девочку к себе. Голос тоже дрожал, когда Ли прощалась. Каждое слово, произнесенное этим мягким, мелодичным голосом, хлестало Ричарда как плеть. Он сделал глубокий вдох, наполняя воздухом легкие в отчаянной попытке вытеснить из груди боль.
Ричард был рад, что не видит глаз жены.
Элисон вырвалась из рук Ли и попятилась назад, потом ударилась спиной о нянины ноги. Мокрые от слез щеки противоречили обиженно надутым губкам.
Надо уйти. Надо уйти, пока он еще владеет своими чувствами, но ноги как будто приросли к полу, и он не мог ими пошевелить, не мог оторвать взгляд от своей жены.
– У меня к тебе просьба, – сказала Ли, держа в руке тряпичную куклу и протягивая ее Элисон. – Не могла бы ты позаботиться о моей подружке, пока меня не будет? Ее зовут Мэри, и она очень дорога мне. Моя мама подарила мне ее, когда я была ненамного старше тебя.