9 — Увидеть мне Филлиду эту… — Филлида — условно-поэтическое имя, распространенное в идиллической поэзии. Ср. "Филлиде" Карамзина.
III, 7 — На столик ставят вощаной… — речь идет о вощаных (натертых воском) скатертях, которыми покрывались столики.
8 — Кувшин с брусничною водой… — "Как брусничную воду делать. Взять четверик брусники, из которого половину положить в горшок, поставить в печь на ночь, чтобы парилась, на другой день вынув из печи, протереть сквозь сито, положить в бочонок; а на другую половину четверика, которая не парена, налить три ведра воды, и дать стоять на погребу; из чего чрез двенадцать дней будет брусничная вода" (Новейшая и полная поваренная книга, ч. II. М., 1790, с. 127). Получившийся напиток можно разбавлять "французской водкой".
9-14 — В беловой рукописи вместо точек было:
С одною ложечкой для всех
Иных занятий и утех
В деревне нет после обеда
Поджавши руки у дверей
Сбежались девушки скорей
Взглянуть на нового соседа
И на дворе толпа людей
Критиковала их коней
(VI, 574).
V, 3 — И молчалива как Светлана. — См. с. 257.
5 — "Неужто ты влюблен в меньшую?" — Ср. (с той же рифмой "другую — меньшую") в водевиле Н. И. Хмельницкого «Нерешительный» (1820): "Напрасно, кажется, не выбрал я меньшую" (Соч. Хмельницкого, т. I. СПб., 1849, с. 439). В письме Гнедичу от 13 мая 1823 г. П писал: "Помню, что Хмельницкий читал однажды мне своего "Нерешительного" (XIII, 63). На премьере "Нерешительного" (26 июля 1820 г.) П уже не мог быть: он находился в ссылке. Однако отдельные стихи ему запомнились настолько, что он на память цитировал их в письме Гнедичу.
9 — Точь в точь в Вандиковой Мадоне… — В беловой рукописи было: "Как в Рафаелевой Мадоне" (VI, 575). Вероятно, П не имел в виду никакой конкретной картины Ван-Дейка. Единственное полотно такого содержания, которое он мог видеть, — эрмитажная "Мадонна с куропатками" Ван-Дейка, безусловно, не имеется в виду: ни фигура Мадонны — зрелой женщины, ни внешность ее на этой картине никаких ассоциаций с шестнадцатилетней Ольгой вызвать не могли. Вероятнее всего, П назвал Ван-Дейка как представителя фламандской школы, ассоциировавшегося в его сознании с определенным типом живописи.
IX, 7 — Любовник Юлии Вольмар… — Герой романа Руссо "Юлия, или Новая Элоиза" Сен-Прё. Сен-Прё — учитель и любовник героини романа Юлии. Во второй части романа Юлия выходит замуж за Вольмара, и ее связь с Сен-Прё сменяется возвышенной дружбой.
8 — Малек-Адель и де Линар… — Малек-Адель — "герой посредственного романа M-me Cottin" (примечание П — VI, 193). К о т т е н ь Мария (1770–1807) французская писательница, имеется в виду ее роман "Матильда, или Крестовые походы" (1805). Герой романа был идеалом романтических барышень XIX в. Ср. в комедии Хмельницкого "Воздушные замки" (1818) разговор двух барышень: