Мэтью снова кивнул, не в силах вымолвить ни слова.
– Паркмен опознал в ней Лили-плутовку.
Фонтин бросился в Спринг-Бэй и…
– Какая ерунда! – презрительно фыркнул Мэтью. – Я понимаю, высшие полицейские чины хотят спасти свою репутацию во что бы то ни стало. Они любого засадят, чтобы выгородить себя. Но вы, инспектор, неужели вы поверили в эту чушь? Наша Лилиан – и вдруг опытная грабительница! Никогда не слышал ничего более нелепого…
– Не горячитесь, Мэтью, – покачал головой инспектор. – Я рассуждал точно так же.
Но боюсь, что у Фонтина есть верные доказательства.
– Доказательства? – переспросил Мэтью упавшим голосом.
– Да. Помимо всего прочего у лорда Уэзерби украли старинные драгоценности с рубинами.
Редкая вещь. Супруга лорда была в ярости, и именно из-за них и был развернут масштабный поиск.
Мэтью слушал с очень странным выражением лица, словно ему не терпится сообщить инспектору нечто, но он хочет сначала дать Хьюстону выговориться.
– Одним словом, вчера на рождественском вечере в вашей школе Фонтин заметил на пальце Лилиан кольцо из фамильного гарнитура Уэзерби. Довольно неосторожно с ее стороны было надеть его, хотя, конечно, она не догадывалась о том, что за ней следят. Утром произвели арест. Правда, никаких других драгоценностей пока не обнаружено, но я думаю, что это дело времени… Фонтин отправился за свидетелем… Как ни тяжело в это поверить, Мэтью, но боюсь, что…
– Боюсь, что в таком случае вам придется арестовать и меня, – невежливо перебил его Мэтью и рассмеялся в ответ на изумленный взгляд инспектора. – Потому что остальные драгоценности из гарнитура Уэзерби находятся у меня.
Лили сидела в камере и считала про себя.
Размеренно и методично, чтобы ни о чем не думать. С того мгновения, когда утром она, заспанная и недоумевающая, открыла дверь полицейским, она точно знала, что ее жизнь в последние четыре месяца была сладким самообманом. Она думала, что легко сбросит шкурку прошлых грехов и начнет с чистого листа.
Что судьба щедро даровала ей возможность изменить свою жизнь и, выражаясь языком проповедников, «встать на путь добра». Как глупо было рассчитывать на то, что очищение возможно без искупления. Как она могла забыть о том, что наказание неминуемо? Она, кого жизнь неоднократно била и приучила к невероятной осторожности.
Что бы ни случилось, никогда не утрачивай бдительность, учил ее когда-то Сэм. И Лили-плутовка вела себя соответственно. Она не провалила ни одного задания. Она всегда отказывалась от прибыли, если шансы на удачу были слишком малы. Больше десяти лет она была в деле, и копы понятия о ней не имели. Лили Бейнс, мисс Перестраховщица, как в шутку прозвал ее Алан.