Последняя ночь в Катманду (Эллиот) - страница 41

Синтия метнула на него колючий взгляд и снова повернула голову к озеру.

Ах, конечно, она нужна ему для того, чтобы реабилитировать честь его семьи. И какая бы хорошенькая и соблазнительная она теперь ни стояла перед ним, ему на это наплевать. Он не видит в ней ничего, кроме своей цели. Да, мужчины, какими бы благородными, обаятельными и тонкими они ни казались, все же остаются мужчинами — непоколебимо уверенными в своей правоте, слепыми и безжалостными эгоистами. Черт, он даже не обнял ее, чтобы утешить! А вместо этого набросился с упреками. Ух!

Синтия кипела от негодования, невидящим взглядом обозревая гладь озера.

— Мисс Спаркс, — услышала она рядом его тихий голос. — Синтия, — чуть громче повторил он, увидев, что она не отреагировала.

Он уже дважды назвал ее по имени. Это что-то новое. Понятно, в первый раз ему не приходилось выбирать слова, а теперь… Теперь он наверняка сделал это умышленно. Что он хочет ей сказать, называя ее по имени?

Но не успела она отозваться, как его большая теплая ладонь легла ей на плечо. Она выпрямилась, почувствовав, как ее с головы до ног окатила волна чувственной дрожи.

Глубоко вздохнув, она медленно повернула к нему голову.

— Простите меня, Синтия, — продолжал он, заглядывая ей в глаза. — Вы не против, если я буду называть вас по имени?

Она только отрицательно покачала головой. От неги, разливающейся по телу, у нее онемел язык.

— Простите меня. Я погорячился. Очень испугался за вас. И наговорил резких слов. Я сожалею…

У Синтии где-то в районе сердца расцвела огромная улыбка, но лицо ее оставалось невозмутимым, несмотря на то, что его ладонь продолжала лежать на ее голом плече и ее плоть от этого таяла как воск.

— Я тоже… — умудрилась ответить она. — Это вы должны простить меня… за глупость и неосторожность.

Он улыбнулся и убрал руку с ее плеча.

— С кем не бывает? Мы оба хороши. А в честь перемирия давайте вместе искупаемся, — предложил он.

— Неплохая идея, — согласилась она, повеселев, и с камня, на котором стояла, плюхнулась в воду.

Глава 5

Они вернулись в замок в половине девятого — шумные, веселые и голодные ввалились в столовую.

Хари, увидев их, всплеснул руками.

— Доброе утро, мисс Спаркс! Надеюсь, у вас была приятная прогулка? — спросил он.

— На редкость, Хари, — ответила она, глянув на Махеша, который с неизменной вежливостью отодвинул для нее стул.

— Мисс Спаркс, — продолжал Хари, дождавшись, пока она усядется, — поделитесь опытом: как вам удалось сбежать из замка незамеченной? В нашем шпионском деле ваш опыт может оказаться неоценимым.