То, к чему она была привязана, упало вместе с ней.
Что же это такое? И странно как-то…
Она вновь пошевелилась, и вдруг за ее спиной раздался стон. От неожиданности Кимберли дернулась. От резкого движения утихшая было боль вернулась, и Кимберли показалось, что в голову залили расплавленный свинец. Она тоже застонала и потеряла сознание.
Кимберли не могла сказать, как долго пробыла без сознания. Но когда она очнулась во второй раз, ее чувства обрели почти былую ясность, и голова болела значительно меньше. Вероятно, забытье пошло ей на пользу.
Отвлекшись от своих ощущений, Кимберли почувствовала рядом с собой тепло человеческого тела и чье-то прерывистое дыхание.
– Кто здесь? – тихо спросила она.
Сзади кто-то пошевелился.
Кимберли испуганно вскрикнула, а потом поняла, что связана с кем-то спина к спине. Судя по запаху туалетной воды, это был мужчина. Но аромат парфюма перебивал странный, слегка сладковатый запах, от которого у Кимберли закружилась голова. Она помнила этот запах. Так пахло, когда ее отец, фермер из Техаса, забивал скот. Это был запах крови.
Она задрожала и попробовала еще раз выяснить, с кем оказалась заперта на этом складе.
– Эй, кто вы? – тихо спросила она.
Мужчина вместо ответа негромко застонал.
Кимберли чувствовала, что знает этого мужчину. Ей был знаком и запах туалетной воды, и голос, и даже тепло его тела что-то напоминало. Она закрыла глаза и попробовала отключиться от того, что с ней произошло.
Я не здесь, я в… в самолете! Мы только летим на Тенерифе. И мне очень хочется спать. Я кладу голову на плечо Ричарда, от него так здорово пахнет…
– Мистер Майерс! Это вы?! – спросила она, чтобы проверить свою догадку.
– Пить! – попросил мужчина хриплым голосом.
– У меня нет воды. Мистер Майерс, вы должны прийти в себя! Мне нужно, чтобы хотя бы сейчас вы были рядом. Нужно договориться, чтобы нас отпустили. Вы слышите, мистер Майерс?!
– Пить… – еще раз прошептал мужчина.
Он повернул голову, и Кимберли почувствовала, как ей на затылок потекло что-то теплое и липкое. Она запаниковала и начала беспорядочно дергаться, от этого кровотечение у Ричарда только усилилось. Тогда Кимберли взяла себя в руки и подумала, что она может в этом положении сделать для Майерса.
Если у него кровь потекла, когда он упал и повернул голову, значит, надо поднять его в вертикальное положение и заставить опереться затылком на мой затылок.
Она начала медленно подниматься, опираясь на локоть и колено. Конечности онемели и не слушались. Ричард был тяжелым, как куль муки. И таким же бесформенным. Кажется, он вновь потерял сознание. Кимберли понимала, что это для избитого Ричарда благо, – ведь она сама немного пришла в норму только потому, что была некоторое время без сознания. Но если бы Ричард был адекватен, ей было бы гораздо легче.