Соблазнительная Тара Макбрайд (Уилкинс) - страница 27

Блейк поднялся и достал свой «волшебный» вещевой мешок. Бросил на постель пластиковый флакон и джинсовую рубашку.

— Здесь осталось немного шампуня. Рубашку можешь использовать как халат. Я же поищу круглосуточный магазин и куплю все необходимое. Скажи свои размеры.

Неужели он собирался покупать ей белье? Кусая губы, Тара пристально смотрела на мужчину.

— Тара, — терпеливо начал объяснять Блейк, — мы в сложном положении. Не приходится витать в облаках. Пока мы все не выясним, нам придется провести вместе много времени. Только так я могу защитить тебя. До сих пор ты мне доверяла, продолжай в том же духе.

Досадуя на то, что повела себя как глупая школьница, Макбрайд сказала:

— Я, безусловно, доверяю тебе. Просто не совсем представляю, что надо делать. Меня все это выбило из колеи.

— Поверь мне, дорогая, я все хорошо понимаю. — Тон у Блейка был слегка ироничный, но Тара не совсем поняла, почему. — Ну, так какие у тебя размеры?

Тара взяла с тумбочки блокнот и ручку, а затем написала размеры своего лифчика, трусиков, рубашки, джинсов и обуви. Вырвав листок, она отдала его Блейку.

— Я скоро вернусь, — сказал он. — Запри за мной дверь и никому не открывай. Тара кивнула.

— Будь осторожен, Блейк.

Его лицо озарила игривая улыбка.

— Беспокоишься за меня, правда?

— Нет, просто мне очень нужна зубная щетка.

— Какого-то определенного цвета?

— Розового, — без колебаний выпалила она. Блейк поморщился.

— Без нее и не возвращайся, — повелительно произнесла Тара.

Детектив расхохотался и вышел из комнаты.

Нагруженный пакетами, Блейк появился примерно через полчаса.

— Это я, — сказал он, постучавшись и услышав, что Тара подошла к двери. — Я купил тебе розовую зубную щетку.

Дверь распахнулась. Молодая женщина стояла на пороге, свежая, с влажными после душа волосами, в его джинсовой рубашке, едва доходившей до колен и оставлявшей открытыми ноги.

Желание обожгло Блейка так, что у него запершило в горле. Он хотел Тару Макбрайд с того момента, как впервые увидел ее, а сейчас стремление обладать ею стало непреодолимым.

Он приказал себе не сметь даже думать об этом, пока не вытащит ее из неприятностей, в которые сам же и втянул. Но, черт возьми, она так хороша и свежа… И на ней не было ничего, кроме его рубашки…

Тара смутилась, отступила назад, впустила его и заперла дверь. Блейк постарался скрыть свое смятение. Бросив на кровать все пакеты, кроме одного, он сказал:

— Выбор был довольно ограничен, но эти вещи сейчас наверняка пригодятся. Я и завтрак принес. Все приготовлю, пока ты будешь одеваться.

Тара достала из пакетов джинсы, две тенниски, носки, тапочки, дезодорант, дорожный фен и расческу Она зарделась, обнаружив нижнее белье, которое Блейк выбрал для нее: белые кружевные трусики и белый лифчик.