Никогда не влюбляйся в повесу (Карлайл) - страница 138

— Думаю, ты и сама знаешь ответ на этот вопрос, — бросил он наконец.

Странно польщенная. Камилла откинулась на сиденье и ничего не ответила.


На следующей неделе Ротуэлл в очередной раз удивил Камиллу, предложив заехать в «Невилл шиппинг». Поездка в Доклендс привела Камиллу в восторг — впервые она оказалась в той части столицы, где еще никогда не бывала. Запахи, витавшие в воздухе, показались ей восхитительно первобытными — ароматы протухшей рыбы, гниющих водорослей, горячих пирогов, от которых в воздух поднимался пар, йодистые испарения моря… Караваны тяжеловесных купеческих судов толпились у причала.

Пробираясь вслед за ним по Уоппинг-Уолл, Камилла с любопытством озиралась по сторонам. А тут было на что посмотреть: пирамиды бочек сменялись шеренгами клеток, откуда доносился истошный ор домашней птицы, а между ними сновали мужчины с задубелыми от ветра и солнца лицами в грубых матросских куртках, привыкшие к штормам и не гнушавшиеся лондонских трущоб. Ротуэлл протянул руку, указывая на показавшуюся впереди контору «Невилл шиппинг» — четырехэтажное здание, зажатое между бондарной мастерской и лавкой, где торговали снастями и матросскими куртками.

Подхватив Камиллу на руки, он перенес ее через тротуар и аккуратно поставил на крыльцо. Камилла с любопытством покосилась вниз — оказалось, тротуар перед домом был покрыт какой-то слежавшейся массой, похожей на смесь рыбьих потрохов и гнилой соломы.

— Неприглядное местечко, — пробормотал Ротуэлл, носком сапога отшвырнув в сторону рыбью голову. — Зря я привез тебя сюда.

— Наоборот, — запротестовала Камилла. — Здесь все так… интересно!

Внутри их радостно приветствовала Ксантия — судя по всему, появление брата стало для нее полной неожиданностью. Захлопнув увесистую бухгалтерскую книгу, которую она как раз изучала, Ксантия кинулась им навстречу.

— Проклятые счета! — с гримаской отвращения бросила она. — Явились оторвать меня отдел, да? Ну и слава Богу, а то у меня уже глаза на них не смотрят.

Представив им мистера Бейкли, занимавшего должность главного клерка, Ксантия устроила родственникам нечто вроде краткой экскурсии. Первый этаж представлял собой одно большое помещение, на удивление хорошо оборудованное и залитое светом, проникавшим сюда через широкие окна. Камилла насчитала не менее полудюжины клерков, не преминув отметить, что все они старательно избегали встречаться взглядом с Ротуэллом. А вот Ксантию, когда та проходила мимо их столов, приветствовали улыбками и почтительными поклонами.

— Пойдемте наверх, — предложила Ксантия, когда они закончили с осмотром. — Мистер Бейкли, принесите мне остальные бухгалтерские книги, я просмотрю их позже. И пришлите кого-нибудь наверх с чаем, хорошо?