– Миссис Тамп только что ушла из моей конторы, – перебил его Мейсон. – Она сказала, что в одиннадцать часов вы должны явиться ко мне. Конечно, она назначила время, не посоветовавшись со мной и…
– Я все понимаю, – перебил его громкий голос. – Вам нечего терять время, мне тоже. Она сказала – в одиннадцать… Я знаю, что вы не верите болтовне старух и попросили секретаря позвонить для проверки.
– Возможно, мне придется поговорить с вашим адвокатом, – сказал Мейсон. – Вы можете назвать его?
– У меня их несколько, – уклончиво ответил Тидгинс.
– А кто будет заниматься этим делом?
– Ни один из них. Это все глупости. Говорю вам, что не стоит заниматься этим делом. И еще одно я скажу вам, Мейсон: если эта женщина не прекратит свою ядовитую пропаганду, я займусь ею. Бирл хорошая девочка. Мы прекрасно живем, но эта старуха отравляет все вокруг себя. Она пытается настроить Бирл против меня. Я займусь ею, если она не успокоится. Можете ей это передать от моего имени.
– Скажите ей это сами. Я позвонил только насчет встречи.
– Хорошо, хорошо, – засмеялся Тидгинс. – Я не хотел обидеть вас, Мейсон… Все верно. Скажите, когда вы хотите видеть меня. Ваш секретарь и мой могут договориться об этом сами. До свидания.
Мейсон положил трубку и медленно прошелся по кабинету.
Перри Мейсон лежал в постели и читал, когда зазвонил телефон. Он нахмурился и снял трубку.
– Алло, шеф, – раздался голос Деллы Стрит. – Вы читали сегодняшние газеты?
– А что в них?
– Вы читали?
– Я просматриваю их, а что?
– Я обратила внимание, что ревизоры собираются проверить дела больницы Эльмара Гастингса. Обвинения выдвинуты членом семьи Гастингс. Предварительной ревизией будет заниматься фирма по общественной проверке счетов. Фонд пожертвований управляется советом опекунов, состоящим из трех человек. Эти трое: Альберт Тидгинс, Роберт Полтхем и Паркер К. Стил.
Мейсон на мгновение задумался:
– Очевидно, Полтхем именно это имел в виду, когда сказал, что все остальное я узнаю из газет.
– Возможно, – нетерпеливо продолжала Делла. – Я не собиралась беспокоить вас только из-за сообщения в газете. Я вырезала сообщение из газеты и хотела показать его утром, но, укладываясь спать, включила радио, чтобы послушать последние известия. По радио сообщили, что полиция обнаружила брошенный автомобиль, на сиденье которого были пятна крови. Окровавленное мужское пальто лежало возле стартера. С левой стороны пальто след пули. Машина зарегистрирована на имя Альберта Тидгинса. В правом кармане пальто обнаружен платок с метками Тидгинса, а на нем – следы губной помады. Расследование показало, что Тидгинса не видели с полудня, когда, по словам секретаря, он вышел, не сказав куда.