Я кивнул и деловито сказал:
— Понимаю.
— И второй ваш вопрос: где я был пятнадцатого июля?
— Именно, — вновь кивнул я.
— Я уже давал показания вашим дотошным коллегам, — несколько высокомерно произнес Луис Карреро, — но, видимо, в ваших структурах правая рука порой не ведает, что делает левая. Поэтому повторяю персонально для вас, господин Грег.
— Весьма признателен, — вежливо ответил я. Я все-таки не собирался уточнять свой подлинный статус.
— Итак, утром пятнадцатого июля я вылетел в Сегура-Сьесо для переговоров с моими партнерами из лидер-секции «Осеано». Доказательства, можно надеяться, находятся в городском управлении полиции. — Луис Карреро саркастически усмехнулся. — Во всяком случае, где-то в вашем ведомстве. Вечером того же, интересующего вас дня, я связался со своей женой. Поинтересовался, необходимо ли мое немедленное присутствие в долине Кордильера. Дика ответила, что великолепно справится сама. Заявляю для следствия: я понятия не имел, что она отпустит нашего Фердинандо и останется на ночь одна. Но даже и в этой ситуации я был вполне спокоен. Господин Карреро воздел кверху палец. — «Комплекс-плюс»! Безотказная система для ревнивых мужей. Вы не ревнуете свою жену, господин Грег?
— Нет, — терпеливо ответил я, решив не обращать внимания на его эскапады.
— Вы счастливый человек.
— У меня просто нет жены, — пояснил я.
— Тогда вы не очень счастливый человек, — сочувственно сказал Луис Карреро.
Зачем он это подчеркивает? Специально? Тогда это слишком незавуалированно, слишком бросается в глаза. Или ему просто приятно хоть чем-то задеть лезущего в его личные дела полицейского? Вообще-то его можно понять — люди испокон веков не любят общаться с полицией.
— Так вот, весь вечер я провел в нашем клубе — тому есть десятка три свидетелей, — продолжал Луис Карреро. — Домой вернулся не раньше пяти, планируя немного освежиться и направиться в долину. Честно говоря, пребывание в компании воздыхателей Эвридики на празднике ее небесной покровительницы не могло доставить мне особого удовольствия… Поэтому я рассчитывал прибыть на место не ранее девяти. — Луис Карреро развел руками. — Но в восемь с небольшим поступило сообщение из больницы. — Он жестко взглянул на меня. — Так что в момент предполагаемого покушения, господин Грег, я был в клубе. Надеюсь, полицейская мысль направится в другое русло.
— Возможно, — задумчиво сказал я. — Благодарю за беседу, господин Карреро.
Оставалось еще разыскать историка Минотти и поговорить с ним. Но я знал, что этот разговор ничего не даст. И в то же время я был уверен, что какая-то связь есть. Не на уровне поступков — Минотти, скорее всего, тоже имеет безупречное алиби. А вот на уровне побуждений…