Ожерелье и тыква-горлянка (ван Гулик) - страница 48

Судья подавил зевок.

— В своей жизни вы, должно быть, про­вели немало времени, слушая сказителей на рынке, Лан! — съязвил судья и добавил жестко: — Что произошло с ожерельем?

— Ублюдок заявил, что ожерелья он не получил! Все, мол, шло прекрасно до той поры, пока он не взобрался по стене и не влез в Павильон. И в Павильоне, и в спальне не было ни души. Не было также и жемчугов или каких бы то ни было других стоящих украшений. Тай Мин отправился обратно, но не посмел явиться в назначенное место. Он боялся, что мы заподозрим его в обмане и решим, что на самом деле он спрятал ожере­лье где-то в потайном месте. Надо сказать, что, по странному совпадению, именно это и пришло нам в голову. Мои люди сделали все, чтобы выудить у него правду: они даже не­много перестарались, так что Тай Мин испус­тил дух раньше времени. Уж не знаю, как ваша лига вербует работников, но мне хоро­шие люди не попадаются. — Он печально по­качал головой и продолжал: — Они не толь­ко провалили допрос этого вороватого счето­вода, но к тому же выбросили его тело в реку не там, где надо. Нужно было сделать так, чтобы труп обнаружили гораздо ниже по те­чению. На всякий случай я приказал осмот­реть флигель Тай Мина здесь, в гостинице. Но, конечно, ничего не было найдено. Не могу же я теперь обыскивать каждое дупло, каждый укромный уголок и каждую нору в этом проклятом сосновом лесу! Пришлось мне списать ожерелье, да и все дело.

Судья испустил глубокий вздох:

— Это прекрасная история, Лан. Такая же прекрасная, как та, которую поведал Тай Мин вашим людям. Разница заключа­ется в том, что Тай не смог привести вам никаких доказательств, а вы можете, пред­ставив меня вашему хорошему другу госпо­дину Хао. Лан беспокойно заерзал в кресле:

— Хао должен был заглянуть сюда вче­ра утром. С теми самыми десятью золотыми слитками. Но он так и не появился. И я не знаю, где его искать.

Последовало продолжительное молчание. Затем судья Ди отодвинул стул и встал:

— Мне очень жаль, Лан. Но я не могу вернуться к своим с этой байкой. Поймите, я не утверждаю, что вы лжец, мне просто нужны доказательства. Я немного задержусь здесь, чтобы, так сказать, понаблюдать за со­бытиями. Само собой разумеется, что не­сколько моих друзей находятся поблизости, так что не повторяйте Своей давешней ошиб­ки! Если вам захочется дружески побеседо­вать со мной, вы знаете, где моя комната. До свидания!

Круглолицый казначей почтительно про­водил его до дверей.


Глава одиннадцатая


У себя в комнате наверху судья тяжело опустился в кресло у окна. Загадка убийства Тай Мина раскрылась. Судья постарается, чтобы Лан Лю и люди, которые до смер­ти замучили несчастного кассира, получили по заслугам. Но сначала нужно выявить главных преступников, тех, что задумали украсть ожерелье. Ибо теперь стало ясно, что судья оказался совершенно прав в своих первоначальных предположениях: кража — это лишь часть какой-то сложной дворцовой интриги, и знакомый таинственного «госпо­дина Хао», несомненно, является кем-то из придворных. Следовало ожидать, что в деле участвует некий «господин Хао», поскольку безнравственные придворные — если они хотят нанять профессиональных преступни­ков для выполнения грязной работы — все­гда пользуются услугами посредника. Если бы только удалось добраться до этого «гос­подина Хао»! Будучи арестованным, Хао обязательно проговорился бы на допросе, кто его нанял. Но что-то где-то сорвалось: Хао не вышел на связь, и у судьи возникло неприятное предчувствие, что он навсегда исчез со сцены.