Снизу опять донеслись нежные звуки цитры: на этот раз это была быстрая мелодия, исполненная мастерски, незнакомая, но вполне приятная. Игра завершилась неожиданным аккордом, затем раздался женский смех. В Хэши не было девиц из «павильонов ив и цветов», но, по-видимому, кто-то из гостей привез с собой подруг. Судья Ди задумчиво погладил усы.
Куда же Тай Мин подевал ожерелье? Было совсем несложно стащить его со столика, куда положила драгоценность принцесса. Счетовод мот дотянуться до него, даже не забираясь в Павильон. Не поджидал ли Тай Мина кто-то из заговорщиков за решеткой шлюзов под Павильоном? Затвор шлюза невысок, судья хорошо разглядел его с реки. Но все же вполне допустимо, что по подземному каналу можно проплыть до шлюза на небольшой плоскодонке. Предположим, что некто забрал у Тай Мина ожерелье и вручил ему сквозь решетку вознаграждение: допустим, один золотой слиток вместо десяти, обещанных Лан Лю. Дворцовые заговорщики — искушенные интриганы, они вполне способны сыграть такую шутку^Ланом. Сделка могла состояться и в сосновом лесу — «господин Хао» поджидал возвращения Тай Мина. В том и другом случае у счетовода была возможность спрятать полученный в качестве вознаграждения слиток в дупле, в надежде вернуться за ним позднее, после того как они с госпожой Вэй решат, что им делать в будущем. Судья глубоко вздохнул. Слишком много вероятного, слишком мало достоверного.
Одно совершенно ясно: Лан Лю не имеет никакого отношения к попытке убить его и Наставника Тыкву. Убийцы отвели их на склад только потому, что знали об этом месте. Склад очень удобен, ночью вокруг него пустынно. А нанял убийц все тот же «господин Хао» — именно это имя успел произнести бородатый предводитель перед смертью. Первое покушение провалилось. Но заговорщики, очевидно, твердо намерены помешать судье, не дать ему разгадать их замыслы, поэтому нужно ждать нового покушения. Судья выпрямился. В дверь тихо постучали.
Судья взял со столика меч и, отодвинув засов, приоткрыл дверь, держа оружие наготове. Это был казначей Лана.
— Мой господин просит вас спуститься в зал, сударь. Он только что получил письмо и хочет показать его вам.
Судья отложил меч и последовал за казначеем вниз по широкой лестнице. Господин Лан стоял у конторки, беседуя с хозяином гостиницы.
— А-а, доктор, я очень рад, что вы не ушли. У одного из моих подручных болит живот. Я был бы очень признателен, если бы вы осмотрели его. Я провожу вас!
Прежде чем направиться к себе, Лан пошарил в рукаве и достал вскрытый конверт, на котором крупным хорошим почерком было написано его имя. Он показал письмо господину Вэю и спросил: