– Пора начинать, Лукреция Борджиа, – пробасил в тишине Максвелл.
Лукреция Борджиа подождала, пока тело перестанет раскачиваться. Платье девушки накрыло ей голову, обнажив шоколадные ноги, бедра и спину до самых подмышек. Хорошенько прицелившись, Лукреция Борджиа со всей силы опустила кнут на ягодицы Минти. На этот раз у несчастной прорезался голос; под аккомпанемент пронзительного визга тело совершило полный оборот. Мишень опять оказалась перед Лукрецией Борджиа. Второй удар пришелся чуть пониже первого.
Максвелл сам отсчитывал удары, перекрывая деловитым басом вопли истязаемой. После пятого удара он приказал Лукреции Борджиа остановиться и лично подошел к раскачивающемуся телу. Проведя пальцем по багровым ягодицам, он одобрительно кивнул. Повинуясь его жесту, двое по краям ворот потихоньку ослабили веревки, и Минти медленно опустилась на пол. Как только с ее ног сняли путы, она отползла на карачках в глубь конюшни, где были свалены мешки с отрубями. Оттуда еще долго раздавалось повизгивание, словно там пряталась побитая собачонка.
Настала очередь Сафиры. Она сопротивлялась гораздо решительнее старшей подруги, но это ни к чему не привело: через минуту она тоже повисла в проеме ворот. Максвелл снова повел счет наносимых Лукрецией Борджиа ударов. Сафира вопила еще громче Минти, но бас Максвелла все равно разносился по всей конюшне. Шестой удар не попал в цель: тело так сильно раскачалось от предыдущих пяти ударов, что кнут встретил пустоту. Шестой удар пришлось повторить. Завершающий, седьмой, получился неудачным, и Лукреция Борджиа увидела, как истерзанная ее стараниями кожа лопнула, обагрившись кровью.
Максвелл не преминул отчитать Лукрецию Борджиа за излишнюю ретивость. Исследуя тело Сафиры, он испачкал руки в крови и вытер их о платье жертвы. Сафиру поспешно опустили на пол, и она уползла на ту же кучу мешков, где скорчилась Минти. Девушки обнялись и стали утешать друг дружку. Из их угла доносились всхлипывания, прерываемые невнятным бормотанием.
Лукреция Борджиа с честью справилась с заданием. Конечно, она предпочла бы, чтобы ее не отчитывали при всех, однако чувствовала, что эта ложка дегтя не могла испортить бочку меда: она вознеслась на недостижимую прежде высоту. Она обтерла кнут подобранной с пола грязной тряпицей, чтобы на нем не осталось крови, и отдала Максвеллу. Затем заняла прежнюю позицию позади хозяев. Заметив необычную бледность на лице Хаммонда, она наклонилась к нему и встревоженно спросила, не дурно ли ему. Тот покрутил головой. Он так и не притронулся к пуншу, и она снова подала ему стакан.