Унеси меня на Луну (Адамс) - страница 48

София хлопнула ладонью по прилавку.

— Постой-ка, в отель Дорис Дэй разрешается брать домашних животных!

Она повернулась к Бену и посмотрела на него с таким видом, будто ждала, что его это известие тоже обрадует. Как ни странно, он почему-то не обрадовался.

— Кто такой мистер Пиклз?

— Мой песик, очаровательный йоркширский терьер, сущий ангел, он тебе понравится.

— Захвати с собой галоши, — сказал Рикки. — Этот пес не выносит мужских ботинок.

Бен посмотрел на свои ноги и снова на Софию.

— Это нужно обсудить. Я не большой любитель собак.

Девушка взмахом руки отмела все его сомнения:

— Не слушай его!

Рикки почуял водораздел и погреб к нему обоими веслами.

— Не хочешь слушать меня, спроси у ее жениха. Его не только надули, но и обдули.

— Жениха?

Бен искренне изумился, мгновенно забыв о существовании песика. София бросила на Рикки свирепый взгляд, потом повернулась к Бену и одарила его самой очаровательной улыбкой.

— Это долгая история.

Он посерьезнел.

— А ты постарайся объяснить покороче.

— Мой отец…

— Представляю, — перебил Бен. София надула губки.

— Мой отец хочет, чтобы я вышла за старшего сына семьи, с которой он ведет дела. И моих возражений он просто не слышит.

— Кто: твой отец или потенциальный муж?

— Оба. — София закатила глаза. — Короче говоря, папа организует пышные свадьбы, а я на них не являюсь. Зачем его поощрять? И эта история повторяется от раза к разу.

— Но на свадьбах всегда бывает хорошее угощение, — вставила Дебби, — поэтому гости каждый раз приходят.

София кивнула:

— Да, еда всегда по высшему разряду.

Бен попытался осмыслить все это.

— Выходит, ты помолвлена? Во всяком случае, формально.

— Я лично ни с кем не помолвлена! — возмутилась София.

— Но по-видимому, есть мужчина, который считает, что помолвлен с тобой, — уточнил Бен.

— Это его проблемы. Мало ли кто кем себя считает? Возьми, к примеру, Итэна Хоука[4] — он считает себя писателем, Мадонна воображает себя актрисой, список можно продолжать до бесконечности.

Бен поднял руку:

— Не надо, я уже понял.

Он осмотрелся. Кажется, наплыва покупателей в магазине не наблюдалось.

— Я еще ничего не ел, а когда меня пытаются убить, у меня разыгрывается аппетит. Ты можешь отлучиться на перерыв?

София глубоко задумалась, наморщив лоб и плотно сжав губы.

— Я бы с удовольствием, но мне еще нужно решить вопрос с Говардом.

— Говард — это жених? — спросил Бен.

— Нет, жених — Винсент, точнее, несостоявшийся жених, а еще лучше — воображающий себя женихом. Так мне больше всего нравится, я получаюсь как бы ни при чем, правда? А вот Говард — один из Берренджеров, совладелец магазина. Он очень печется о трудовой дисциплине. Ты знаешь, что стоимость рабочей силы в розничной торговле — больной вопрос? Поскольку я собираюсь взять отпуск без предупреждения, мне нужно умаслить Говарда. А потом надо готовиться к поездке, заказывать… — София оборвала себя на полуслове. — О Господи, я чувствую, что перерыв мне не поможет, мне нужно вообще взять выходной.