Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации (Трасс) - страница 35


Verily, I say unto thee, This day thou shalt be with me in Paradise {Истинно говорю тебе, ныне [же] будешь со Мною в раю.}

Verily I say unto thee this day, Thou shall be with me in Paradise {Истинно говорю тебе ныне [же], будешь со Мною в раю.}


От размещения этой запятой зависят серьезные различия между двумя религиозными доктринами. Протестанты, которые при толковании этого стиха (Лука 23:43) придерживаются первой версии, игнорируют все неприятности, связанные с пребыванием в чистилище, – у них распятый разбойник сразу же отправляется со Спасителем на небеса. Во второй версии рай обещается в будущем (конкретный срок предполагалось оговорить особо); таким образом, чистилище превосходно вписывается в картину мира католиков. Утверждают, что в Библии короля Иакова (а заодно и в оратории Генделя «Мессия») аналогичным образом неверно интерпретирован стих третий из сороковой главы Книги Пророка Исаии. Снова сравните два варианта:


The voice of him that crieth in the wilderness: Prepare ye the way of the Lord {Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу (Ис. 40:3).}

The voice of him that crieth: In the wilderness prepare ye the way of the Lord {Глас вопиющего: в пустыне приготовьте путь Господу.}


А также:


Comfort ye my people {Утешайте народ Мой (Ис. 40:1).}

(пожалуйста, пойдите и утешьте народ)

Comfort ye, my people {Утешайся, народ Мой.}

(не горюйте, может, все еще обойдется)


Конечно, если бы в иврите или любом другом древнем языке использовались знаки препинания (а в случае с ивритом не помешала бы и парочка-другая гласных), то не понадобились бы двухтысячелетние усилия по толкованию библейских текстов, и бесчисленные мудрецы всех времен и народов могли бы проводить больше времени на свежем воздухе. Но в этих древних текстах знаков препинания не было. Вот в чем загвоздка. В латинских надписях долгое время и пробелов-то между словами не было, можете себе представить? Эти отсталые античные тексты (таблицы, заполненные сплошь заглавными буквами) были похожи на современные головоломки, в которые всматриваешься минут двадцать, прежде чем – эврика! – находишь слово КВИНТЭССЕНЦИЯ, написанное по диагонали и задом наперед. Однако у системы непрерывного письма (scriptio continua) в то время были защитники. В V веке отшельник по имени Кассиан утверждал, что медленное извлечение смысла из текста не только тренирует ум, но и способствует прославлению Бога. И то верно: как не возблагодарить Всевышнего в миг озарения, когда невесть откуда чудесным образом всплывает слово КВИНТЭССЕНЦИЯ?