Эндана (Ли) - страница 64

Когда Эдвина нагружали занятиями, Леа удирала к дракону. Аттис чувствовал, что у дочери появилась новая тайна, что ее прогулки за город на грифоне стали слишком часты, но, надеясь на ее благоразумие, вопросов не задавал. Королева в ожидании близкой разлуки вообще во всем потакала принцессе, балуя ее. И только Герэт, зажав в углу младшего брата, вывернул тому карманы и обнаружил зуб заутара. На вопросы обиженный Эдвин отвечать отказался, и наследному принцу пришлось искать правды у Леа.

Девочка сначала пожимала плечами, изображая неведение, но потом передумала и, взяв с Герэта клятву молчать, рассказала про встречу с ящерицей, ни словом не упомянув про другое знакомство. В отношении родных Ее Высочество старалась твердо следовать принципу: меньше знают - крепче спят. Жалко только, что это не всегда удавалось.

Юноша сразу поверил в победу маленькой девочки над опасным хищником, и испытал странное чувство, не зная радоваться или огорчаться тому, как менялась его любимая сестра. К тому же Герэт догадывался, что это далеко не вся правда, но добиться большего ему не удалось. Он попытался отследить перемещение сестры, но грифон взлетал так высоко, что проследить его путь с земли было невозможно, угнаться за летевшим быстрее птиц зверем не смог бы ни один конь.

Все ближе подходил ожидаемый придворными бал, и Леа вечерами мучалась на примерках. Она выстояла несколько боев с портнихой, но настояла на своих условиях и на своем фасоне.

Бал должен был превзойти все предыдущие по пышности, ожидался приезд сразу нескольких правящих семей соседних и не только государств. Породниться с королем Энданы и обрести в его лице союзника были не прочь многие.

Кэтлин и Энн сводили с ума портниху еще больше, чем их младшая сестра. Покои принцесс временами походили на лавку тканей. Наряд Кэтлин переделывался уже в четвертый раз, пока королева Роанна в приказном порядке не ограничила вырез платья юной соблазнительницы, страшась, что еще чуть-чуть и прикрывать будет нечего.

Во дворец привезли дорогостоящие фейерверки, изготовленные искусными руками гномов и мастеров крохотного островного государства Филистии.

Придворный алхимик, отвечающий за освещение, оформление сада и финальный салют совсем сбился с ног. Эдвин и Леа получили очень серьезное внушение по поводу их поведения на балу по очереди сначала от Кэтлин и Энн, потом от учителя Эдвина, затем от Герэта и в заключение от матери.

Эдвин шипел и ругался, обещая всем показать по чем фунт лиха, пока сам король не вызвал детей для отдельного разговора, во время которого ненавязчиво объяснил, что значит достойное поведение перед представителями других государств и рас. После этого Эдвин приуныл и отказался от планов мести. В утешение Леа показала ему прием, с помощью которого она уложила на землю заносчивого графа.