Нежная буря (Блант) - страница 67

К этим двум видам Делорм теперь добавила третий — обитателей царства грез. Дом Симмонса призван был сохранить дух викторианской эпохи, в действительности никогда не существовавший. Этот дух ощущался в бронзе канделябров, травленом стекле буфетов, тюле занавесок, в мерцании расшитых бисером абажуров, в блеске серебряной сахарницы и напольных ходиков, отстававших на добрых полчаса. Над массивным дубовым столом висела покрытая бурыми пятнами фотография королевы Виктории, любовно вставленная в косоугольную рамку.

— Здесь жила моя мать, — сказал Симмонс, обводя рукой обстановку комнаты. — Однажды здесь все переменится, клянусь. Садитесь. — Он указал на ряд кресел, каждое из которых было украшено сложными оборками.

Делорм решила не тратить время на пустые любезности.

— Капрал Симмонс, я знаю, что вы служите в Садберийском отряде Королевской конной полиции. Что вы делаете здесь, в Маттаве, в это время года?

— Мне позвонили из ПДПО, сообщили, что мой коттедж обокрали. В этих местах была целая серия краж.

— Но в доме, мне кажется, все в идеальном порядке.

— Они взломали лодочный сарай. Взяли сдвоенный лодочный мотор «Мерк-95».

— А где вы были вчера вечером?

— Вчера вечером? Я все время был здесь. А в чем дело?

— Все время? Чем вы занимались?

— Красил стены в спальне. Я подумал: раз уж я все равно здесь, так не буду терять время. Это заняло почти весь вечер. Потом посмотрел окончание хоккейного матча. А что, это имеет какое-то отношение к вашему расследованию?

— Кто выиграл? — поинтересовалась Делорм.

Капрал явно больше привык задавать вопросы, чем отвечать на них. Вопрос, казалось, поразил его. Он приоткрыл рот, снова закрыл, посмотрел в сторону.

— Матч, — напомнила Делорм. — Вы сказали, что смотрели хоккей.

— Победил «Детройт». Пять — четыре.

Верно, отметила про себя Делорм. Но алиби такого типа виновные придумывают себе постоянно.

— А вы точно не заезжали к Уинтер Кейтс?

— Заезжал к Уинтер? Нет, честно говоря, я у нее не был. Но мы виделись до этого, днем.

— Да, я знаю. И у вас произошла ссора.

— У нас произошел разговор. Послушайте, детектив, вы сейчас вторгаетесь в мою личную жизнь. Откуда вы вообще узнали, что я знаком с Уинтер? К чему вы клоните?

— По меньшей мере один свидетель утверждает, что вы с ней разговаривали на повышенных тонах. Сердито и раздраженно. Будете отрицать?

— Уинтер разозлилась на меня за то, что я пришел к ней на работу.

— Но вы были вынуждены, верно? Она не оставила вам выбора. Она не отвечала на ваши звонки.

Сдерживаемый гнев на лице Симмонса сменился страхом.