Огненный омут (Вилар) - страница 224

Он кивнул.

– Куда пожелаешь, дорогая. Если ты сама, после того, что видела под Шартром, не захочешь променять своего бешеного варвара на графство Пуатье.

Ей даже стало смешно. Этот Эбль… и Ролло. Она уже не доверяла Роберту. Но это был единственный шанс освободиться от опеки влиятельного дядюшки.

Вечером аббат Далмаций проводил ее к шатрам вельмож. Они были ярко освещены. Огромные, как дворцы. Вход присборен красивыми фалдами, резные подпоры увиты цветами. Землю устилал мягкий мех. Столы стояли по периметру, накрытые белыми скатертями. Пахло дорогими яствами, вином, веяло пряным ароматом специй. У входа громко играли фигляры – дули в рожки, звенели бубнами, наигрывали на лирах. За столами сидели именитые горожане, духовенство, знатные вавассоры. Ели, разговаривали, но по большей части глядели в дальний угол шатра, где за серединным столом громко ругались их предводители. Их голоса превышали музыку, людской гомон. Так что, несмотря на вроде бы мирную обстановку, картина была далеко не идиллической.

– Вы не смели начинать военные действия без меня! – орал Эбль. Лицо его было красным от гнева, выпитого вина и отсветов алой шелковой туники. Драгоценности на нем подрагивали, когда он потрясал кулаками. – Вы украли у меня мою славу, мою победу. Ведь по договору мы должны были выступать все вместе.

– От тебя не было никаких вестей, Эбль, – зло обрывал его Рауль. – Мы и сами задержались из-за моего ранения, а ты все медлил. Сколько мы могли еще ждать? Откуда нам было знать, что ты не поступишь, как предатель Вермандуа, продавшийся этому плевку сатаны, изменнику Геривею?

– Что мне ваш канцлер? Что его подачки? Я сам скоро стану королем и…

Он резко осекся, увидев приближающуюся через свободное меж столами пространство дивную красавицу из снов. Как она идет, как держится!.. Как изящны формы ее гибкого стана, как блестят каменья на высокой груди, как мягко облегает ткань длинные бедра. А лицо, улыбка, темные огромные глаза…

Он вдруг узнал ее. Потряс головой, чтобы удостовериться, что не обознался. Боже, это та изможденная дорогой, усталая женщина, та злобная фурия с телом феи, что так поразила, но одновременно и разгневала его в их предыдущую встречу.

Граф всегда был неравнодушен к красавицам, но сейчас он невольно нахмурился. Он еще не забыл обиды. Однако, дьявол возьми, она улыбается. И улыбается именно ему. Как богиня, как королева…

В самом деле, сейчас налицо было поразительное различие с той понурой запыленной женщиной. Этот роскошный наряд, шелковые рукава достигают сверкающих браслетов на запястьях. Красновато-рыжие косы короной лежат на затылке, подчеркивая правильность вылепленной природой головы, открывая длинную стройную, как лилейный стебель, шею.