Твое счастье рядом (Хейтон) - страница 2

– Доброе утро! – ответила молодой врач, а пальцы ее невольно сжали оконную раму. Должно быть, этот пациент послан одной из фирм, с которыми налажены неофициальные связи. Он не первый, кто приходит с растяжением или мышечным спазмом. – Вам нужна я?

– Это ваш звонок, я полагаю, – глядя ей прямо в глаза, мужчина поднял тонкий палец и еще раз надавил на кнопку звонка. – Вот, взгляните сюда…

Девушка еще дальше высунулась наружу, пожалуй, даже слишком далеко, потому что при этом потянула пояс халата. Чувствуя, что пояс ослаб, она опустила взгляд и чуть не задохнулась от ужаса, заметив, что ее полная, отливающая золотом грудь выскользнула из-под халата. Она быстро запахнула халат, но прежде успела заметить, что незнакомец стал свидетелем этого неожиданного происшествия.

– У вас что-то срочное ко мне? – С ее голосом явно творилось что-то неладное, он прозвучал сдавленно.

– Срочное? – Черные брови вопросительно изогнулись.

– Да. Видите ли… – Ей не хотелось отказывать возможному пациенту, особенно если он испытывает боль. Казалось, однако, что этот человек вовсе не испытывал боли. Если сквозь спокойный утренний воздух она и могла уловить какие-то чувства, владеющие этим мужчиной, то это вовсе не страдания от сильных мышечных спазмов, а явная и холодная враждебность.

Внезапно ее охватило непреодолимое желание захлопнуть окно и закрыть его на все задвижки.

– Дело в том, – она заставила себя говорить спокойно, – что я обычно не принимаю пациентов по воскресеньям.

Мужчина слегка развел руками.

– Но, как видите, мисс Габриэла Холм, я здесь.

Габи поколебалась всего мгновение и не слишком приветливо произнесла:

– Ну что ж, хорошо. – Его поза, вполне определенно выражающая крайнее высокомерие, начинала действовать ей на нервы. – Я спущусь через пять минут.

И в тот самый момент, когда Габи отстранялась от окна, она заметила, что мужчина демонстративно взглянул на свои часы.

С грохотом закрыв окно, Габи бросилась в спальню и, сбросив халат, натянула кремовый шелковый лифчик и трусики, которые служили как бы противовесом деловому костюму и белому халату, в которых она проводила большую часть своей жизни. Она было выбрала розовую хлопковую блузку, которую собиралась надеть к завтраку, но неожиданно заколебалась. Габи вспомнила взгляд незнакомца, когда она чуть не выпала из халата, и ей захотелось, открывая дверь человеку, нетерпеливо ожидающему ее внизу, почувствовать себя защищенной с головы до пят.

Габи бросила блузку обратно на стул и надела шелковый бирюзовый дорожный костюм. Застегнув молнию до самого верха, она глянула в зеркало. Вьющиеся локоны еще влажных каштановых волос плавной волной ниспадали на плечи. Габи прошлась по ним щеткой, яростно терзая спутавшиеся пряди, а затем стянула волосы в тугой узел.