Андромаха (Еврипид) - страница 24

Ст. 668-677. Некоторые издатели считают эти строки поздней интерполяцией и исключают из текста "Андромахи". Анненский принял их сторону и оставил стихи без перевода. Напротив, другие издатели не согласны с этой атетезой, и в том числе Зелинский, который считал ст. 668-677 "самой убедительной частью всей этой, вообще очень неубедительной, речи". Он их восстановил в следующем виде:

И это взвесь. Допустим, дочь свою ты

За гражданина выдал, он же с ней

Так поступил, как вот с моей - твой внук;

Сидел бы молча ты? Навряд ли! Я же

Не трогаю его, а только с ней,

С разлучницей и с варваркой, считаюсь;

И ты такой на свойственника крик

Поднять изволил? А ведь от обид

И женщине бывает больно. Мужу

В хоромах смерть - гулящая жена;

Ну, а супруге каково? У мужа

Своя рука - владыка; для нее же

Одна защита - братья и отец.

Так вот и я за дочь свою вступился;

И это - грех? Ах, стар ты, стар, Пелей!

Ст. 680. Несчастье Еленино - вина одних богов... - Ср. такую же ссылку на богов как виновников бегства Елены и резкую отповедь Гекубы в "Троянках", ст. 983 - 997.

Ст. 687. Фок - сводный брат Пелея, которого тот заодно со своим братом Теламоном убил из зависти во время состязаний. Убийцы были за это изгнаны отцом из родного дома. Пелей нашел себе прибежище в Фессалии, Теламон - на Саламине.

Ст. 693-698. ...вождь один себе хвалу берет. - Некоторые исследователи видят в этих стихах намек на популярного в Афинах демагога Клеона, чья победа над спартиатами, осажденными на Сфактерии, была подготовлена умелыми военными действиями афинян под руководством стратегов Никия и Демосфена.

Ст. 730. ...Но не со мной... - Опущена важная мысль: "прибывшим во Фтию". Менелай здесь чужой и тем более должен остерегаться противоправных поступков.

Ст. 733-735. Соседний Спарте город... восстал...- Какие современные обстоятельства имеет в виду Еврипид, остается не вполне ясным. Большинство исследователей полагают, что Менелай готовится к экспедиции против Аргоса, который заключил со Спартой в 450 г. тридцатилетний мирный договор, но после начала Пелопоннесской войны все меньше стремился его соблюдать.

Ст. 766-776. Из этих стихов не следует делать вывод, будто Еврипид защищает аристократические предрассудки о врожденной доблести. В других трагедиях мы найдем прямо противоположные высказывания. Ср. примеч. к "Гераклидам", ст. 327 сл.

Ст. 773. Только плати герольдам...- Домысел переводчика. В оригинале речь идет о знатных, чья слава повсюду известна, особенно после провозглашения их победителями на общегреческих играх.