Ст. 668-677. Некоторые издатели считают эти строки поздней интерполяцией и исключают из текста "Андромахи". Анненский принял их сторону и оставил стихи без перевода. Напротив, другие издатели не согласны с этой атетезой, и в том числе Зелинский, который считал ст. 668-677 "самой убедительной частью всей этой, вообще очень неубедительной, речи". Он их восстановил в следующем виде:
И это взвесь. Допустим, дочь свою ты
За гражданина выдал, он же с ней
Так поступил, как вот с моей - твой внук;
Сидел бы молча ты? Навряд ли! Я же
Не трогаю его, а только с ней,
С разлучницей и с варваркой, считаюсь;
И ты такой на свойственника крик
Поднять изволил? А ведь от обид
И женщине бывает больно. Мужу
В хоромах смерть - гулящая жена;
Ну, а супруге каково? У мужа
Своя рука - владыка; для нее же
Одна защита - братья и отец.
Так вот и я за дочь свою вступился;
И это - грех? Ах, стар ты, стар, Пелей!
Ст. 680. Несчастье Еленино - вина одних богов... - Ср. такую же ссылку на богов как виновников бегства Елены и резкую отповедь Гекубы в "Троянках", ст. 983 - 997.
Ст. 687. Фок - сводный брат Пелея, которого тот заодно со своим братом Теламоном убил из зависти во время состязаний. Убийцы были за это изгнаны отцом из родного дома. Пелей нашел себе прибежище в Фессалии, Теламон - на Саламине.
Ст. 693-698. ...вождь один себе хвалу берет. - Некоторые исследователи видят в этих стихах намек на популярного в Афинах демагога Клеона, чья победа над спартиатами, осажденными на Сфактерии, была подготовлена умелыми военными действиями афинян под руководством стратегов Никия и Демосфена.
Ст. 730. ...Но не со мной... - Опущена важная мысль: "прибывшим во Фтию". Менелай здесь чужой и тем более должен остерегаться противоправных поступков.
Ст. 733-735. Соседний Спарте город... восстал...- Какие современные обстоятельства имеет в виду Еврипид, остается не вполне ясным. Большинство исследователей полагают, что Менелай готовится к экспедиции против Аргоса, который заключил со Спартой в 450 г. тридцатилетний мирный договор, но после начала Пелопоннесской войны все меньше стремился его соблюдать.
Ст. 766-776. Из этих стихов не следует делать вывод, будто Еврипид защищает аристократические предрассудки о врожденной доблести. В других трагедиях мы найдем прямо противоположные высказывания. Ср. примеч. к "Гераклидам", ст. 327 сл.
Ст. 773. Только плати герольдам...- Домысел переводчика. В оригинале речь идет о знатных, чья слава повсюду известна, особенно после провозглашения их победителями на общегреческих играх.