Ст. 788-801. Хор вспоминает подвиги, совершенные в молодости Пелеем: участие на стороне фессалийского племени лапифов в сражении с кентаврами, в походе аргонавтов, наконец, в походе Геракла ("с чадом Кронида"} на Трою.
Ст. 794. ...остров с островом волны сшибают... - Имеются в виду плавающие и сталкивающиеся между собой скалы Симплегады. См. ст. 865.
Ст. 817. Теперь подите вы... - Редчайший случай, когда хору предлагают покинуть орхестру. Впрочем, эта попытка пресекается выходом самой Гермионы несколько стихов спустя.
От. 822-824. ...преступной совести... - Здесь, как и в "Медее" (см. примеч. к ст. 1054), в оригинале нет ни слова о "преступной совести" Гермионы; сказано только: "Кажется, несчастная покажет, насколько она страдает, совершив преступление". Как видно из дальнейшего, Гермиону мучит вовсе не совесть, а страх перед Неоптолемом.
От. 825-839. В этих строфах перевод не передает ритмической симметрии оригинала.
Ст. 865. Симплегады. - См. примеч. к ст. 794.
Ст. 874. ...отец бы потерпел... - По афинскому гражданскому праву муж мог вернуть провинившуюся жену ее отцу, - правда, вместе с полученным за нею приданым.
Ст. 889. Моих полей не видно...- В оригинале ход мысли противоположный: хоть владения Ореста далеки от царства Гермионы, она все же остается его (двоюродной) сестрой.
Ст. 908. Для пленницы...- Неудачный перевод, в котором опущено самое главное: "Для пленницы, жены Гектора" (убитого Ахиллом).
Ст. 975. ...в дом, изгнаннику закрытый...- Орест хочет сказать, что и собственный дом недоступен ему после убийства матери.
Ст. 977-981. ...я палач...- Уже здесь с поступка Ореста отомстившего Клитемнестре за убийство Агамемнона, совлекается всякий ореол святости или справедливого воздаяния (см. вступ. статью, с. 21) Ср. ст. 1027 - 1036.
Ст. 985-986 обычно относят к речи Ореста.
Ст. 1009-1026. По старинному преданию, Аполлон вместе с "царем морей" Посейдоном в течение года находились в услужении у троянского царя Лаомедонта, для которого они возвели мощные крепостные стены Трои. Однако Лаомедонт не заплатил им обещанной платы, чем в "Илиаде" и объясняется ненависть Посейдона к троянцам (XXI, 441 - 460).
Ст. 1019. Симоент - река на Троянской равнине.
Ст. 1021. ...Беспобедных венцов? - По оригиналу: "Неувенчанных убийств".
Ст. 1073. Нету тебя...- Из трех стихов оригинала сделаны два и пропущено, что Неоптолем погиб от рук дельфийцев и микенского чужеземца, т. е. подговорившего их Ореста.
Ст. 1156 сл. пропущены Анненским. В переводе Зелинского:
Близ алтаря лежащего, они