– Не видишь ничего оскорбительного?! – Я не удержалась и сорвалась на крик. – Да как так можно – терпеть третьего в постели?! Знать, что сегодня он со мной, а завтра – с ней? Нет уж, спасибо, не хочу.
– Тефна. – Храмовник улыбкой отреагировал на мое бурное возмущение. – Пойми ты, Гворий действительно не хотел тебя обидеть. Он, видимо, просто не учел некоторых нюансов воспитания в твоей семье. У эльфов это в порядке вещей – младшие и старшие жены. Причем очень многие знатные дамы при дворе Владыки посчитали бы за счастье получить такое предложение от Гвория. Как-никак наследник престола. А если еще учесть последние события, так вообще... Драку, наверное, устроили бы, лишь бы он обратил на них внимание.
– Какие еще последние события? – угрюмо поинтересовалась я, пропустив мимо ушей все доводы Шерьяна в пользу предложения Гвория. Мужчины, что с них взять. Лишь бы придумать оправдание поубедительнее для своих любовных похождений.
– Неважно. – Храмовник отмахнулся от моего вопроса. – Тебя это совершенно не касается.
– И то, что меня насильно хотели увести из Мейчара, меня тоже не касается?! – опять едва не закричала я во весь голос от возмущения, лишь в последний момент немного сдержавшись. – Ты хоть представляешь, какая бы жизнь меня там ждала? Хорошо, если определят в зоопарк при столице... как ее там... Постоянно забываю...
– Не забываешь, а, предполагаю, просто не знаешь, – мягко поправил меня Шерьян. – У эльфов столица там, где изволит проводить время Владыка. Хорошо, что он не очень склонен к частой смене обстановки. Уже пять лет его двор обитает в Кленовом Граде.
Я удивленно хмыкнула про себя, услышав про столь странный обычай. Все у эльфов не так, как у людей. Это же надо придумать – где правитель, там и столица. Чудно, право слово.
– Впрочем, тебя извиняет тот факт, что эльфы редко используют перевод на человеческий язык названий своих городов, – снисходительно пояснил Шерьян. – Обычно они, говоря о родине, используют Исконную Речь. А она хоть и мелодична, но весьма трудна для понимания. Одно неверное ударение или чуть измененная интонация меняют смысл фразы на совершенно противоположный. Поэтому знающих переводчиков с эльфийского днем с огнем не сыщешь.
– Да без разницы. – Я невежливо отмахнулась от столь поучительной лекции. – Мне до этих эльфов дела никакого нет! Все равно нечисти на их земли путь заказан.
– Но ты ведь уже однажды бывала там? – полюбопытствовал храмовник, откидываясь на спинку кресла. – Иначе откуда тебе знать про зоопарк при дворе Владыки?
– Не твое дело, – огрызнулась я. – Бывала – не бывала, какая разница? Суть в другом. Я к эльфам по доброй воле ехать не собираюсь. Гворий пытался переубедить меня, но потерпел в этом поражение. И решил насильно увезти. Вот я и выпрыгнула в окно, как только удобный случай подвернулся. Теперь все понятно? Могу я наконец идти?