Герцогиня-самозванка (Ланган) - страница 68

Подняв ее саквояж, он взял ее под локоть и повел прочь от «Синего гуся».

– Разве ты не хочешь попрощаться с твоими приятелями?

Он только улыбнулся:

– Ни к чему. Все равно я проигрывал.

Останавливая извозчика, он подумал, что только что удача снова повернулась к нему лицом. Как забавно все это может получиться!

Он подсадил Лану в экипаж, устроился рядом с ней и назвал извозчику адрес.

Откинувшись на сиденье, он почувствовал, как напряженно она сидит рядом с ним. Ему было совершенно ясно, что она пытается справиться со своими нервами. Но надо отдать ей должное – она не попыталась пуститься в бегство даже тогда, когда экипаж поехал медленнее и свернул на широкую дугу подъездной аллеи, которая вела к одному из самых больших и внушительных особняков Пятой авеню.

Глава 11

Когда Ветер помог Лане выбраться из экипажа, у нее от изумления едва не отвисла челюсть. Пожилой джентльмен, идеально ухоженный, с аккуратно зачесанными назад седыми волосами и безукоризненно прямой спиной, подошел к извозчику и забрал ее саквояж.

– Уизерс, это мисс Лана Данливи. Она какое-то время будет у нас гостить.

Не выказывая абсолютно никаких эмоций, мужчина чуть наклонил голову:

– Мисс Данливи, добро пожаловать. – Он взглянул на потрепанный саквояж, который держал в руке. – Другой багаж будет?

– Нет.

– Хорошо, сэр.

Мужчина сделал шаг в сторону, ожидая, чтобы они поднялись по ступенькам впереди него. Она подалась к Ветру:

– Лакей? Он твой?

– Он служит в этом доме.

– А! – Она понимающе кивнула. – Присматривает, чтобы ты не позаимствовал серебро или какие-нибудь другие ценности.

Это обвинение вызвало только ухмылку.

– Что-то в этом роде.

Лана с благоговением воззрилась на освещенный светом фонарей причудливый фонтан, струи которого падали в бассейн из мрамора с зелеными и золотистыми прожилками. Широкие каменные ступени вели к резной двери, которая распахнулась, как только они подошли к лестнице. Она решила, что этот дом еще великолепнее особняка Ван Энделов – если такое вообще возможно.

Джесс наклонился к ней и с широкой улыбкой прошептал:

– Скромное жилище, но это – мой дом. По крайней мере пока. О, и вот еще что! В этом месте ты называешь меня Джесс. Я – Джесс Джордан.

– Очередная ложь, Ветер?

– Я предпочитаю говорить не «ложь», а «афера». Изволь запомнить. Здесь меня зовут Джесс. Ветер вполне годился для «Синего гуся». Там все считали меня вольным, как ветер. Здесь, на улице миллионеров, подобное прозвище не годится, не правда ли?

Высокая худая женщина стояла в озерце света, льющегося из открытой двери. На ней было платье цвета спелых слив. Ее волосы – угольно-черные, с серебряными нитями седины – были уложены на макушке в виде короны из кос. На плечи она набросила шаль с бахромой. Платье, шаль и прическа прекрасно дополняли и подчеркивали ее экзотическую красоту.