– Ты просто очаровательна в этом платье, Сара, – весело воскликнула Клэр.
Сара обратила внимание на скромный наряд Клэр, и она поняла, о чем задумалась девочка.
– Как-нибудь, Сара, я сошью себе платье с такими же белыми розами, может, это будет муслиновое платье, с массой оборочек и рюшем, но только не в этом году. У меня слишком много заказов на лето от кливдонских дам, и у меня не остается времени подумать о себе.
– Но вы очень мило выглядите, – вежливо сказала Сара.
– Как мотылек, – улыбнулась Клэр. Но в один прекрасный день он становится бабочкой – дай срок.
Они шли под гору, и Сара взяла Клэр за руку.
– А я не верю, что мотыльки превращаются бабочек. Разве это так на самом деле?
– Нет, они отличаются друг от друга; но я предпочла бы стать мотыльком, чем противной гусеницей!
– Лучше не надо! – рассмеялась Сара. – Вот посмотрите! Мы уже почти дома. У папы в спальне есть подзорная труба, и через нее он видит на многие мили вперед, когда уходит в море. Он утверждает, что в ясный день даже видит Кардифф. Вам хотелось бы посмотреть через трубу?
– Боже упаси, Сара, конечно нет! Я не осмелюсь войти в спальню твоего отца. Это неприлично. Она помолчала. Теперь, когда Сара сама упомянула в беседе имя отца, она могла задать ей вопрос, который не давал ей покоя. – А папа примет участие в нашем чаепитии?
Девочка отрицательно покачала головой.
– Нет, папа занят на своем судне.
– На «Дельфине»?
– Нет. «Дельфин» принадлежит морским линиям Пэттерсонов. У папы есть свое судно. Оно небольшое и его трудно назвать судном, но папа с мистером Томасом делают оснастку, ставят новые паруса. Мистер Томас утверждает, что оно будет сиять, как золотая гинея. Мистер Томас говорит, что на следующей неделе напишет на борту название, и судно будет готово отправиться в плавание до Китая и вернуться обратно.
– Так как все судна у нас женского рода, то он не может назвать его «Септимус», правда?
Сара засмеялась и запрыгала от радости.
– Конечно, нет! Но попытайтесь догадаться!
– Ну речь идет о женском имени, о птичке, рыбе, цветке или о чем-то героическом. Дай подумать, – сказала Клэр. – Очутись я на месте твоего отца, как бы я назвала свое милое суденышко? Разве не именем своей маленькой дочери – Сара?
– Да, да, вы угадали! Разве это не чудесно? Папа сказал, что он, после того как судно будет закончено, устроит вечеринку в связи с его освящением. «Сара», «Сара», блестящая, как золотая гинея. Вы, конечно, придете, не так ли?
– Куда, в Китай? – спросил Клэр, с улыбкой глядя на прыгающую от счастья девочку.
– Да нет же, на вечеринку. Папа будет очень доволен.