— Очень уверена. Она воровка, эта миссис Хаймес. Она воровает и показывает воры хорошие дом. Что она получает за работа в саду, для такая леди не хватает, нет. Ей надо ограбливать миссис Блеклок, которая была с ней такая добрая.
— А вдруг, — сказал инспектор, — мне сообщат, что это тебя видели с Руди Шерцем, тогда как?
— Если они кто-нибудь видят меня с ним, это ложь, ложь, ложь, — презрительно сказала она. — Говорить ложь о кого-нибудь просто, но в Англии это надо доказывать. Мисс Блеклок так мне говорила, и это правда или нет? Я не разговариваю с воры и убийцы. Никакой английский полицейский это не может говорить. Но как я могу готовить, если вы всегда здесь говорить, говорить, говорить? Уходите из моя кухня, пожалуйста. Я хочу делать сейчас очень осторожный соус.
Креддок послушно вышел. Его подозрения насчет Мици слегка поколебались. Он решил поговорить с Филлипой Хаймес. Во время допроса она показалась ему спокойной, хорошо воспитанной молодой женщиной. Он ее не подозревал.
Креддок прошел через холл и, задумавшись, попытался открыть не ту дверь. Мисс Баннер, спускавшаяся с лестницы, поспешно указала ему дорогу.
— Не в ту, — сказала она. — Та дверь не открывается. В следующую налево. Запутаться можно, да? Столько дверей!
— Многовато, — согласился Креддок, оглядывая узкий холл.
Мисс Баннер любезно принялась перечислять:
— Вот эта первая — в гардеробную, за ней в чулан, затем в столовую, это по нашей стороне. А по той — фальшивая дверь, в которую вы сейчас пытались войти, потом настоящая дверь в гостиную, потом в кладовку с фарфором, потом в маленькую оранжерейку и в конце черный ход. Запутаться можно. Особенно в этих двух, они так близко друг от друга. Я тоже частенько по ошибке толкалась не в ту дверь. Обычно ее стол загораживал, но его отодвинули.
Креддок почти машинально заметил тонкую горизонтальную полоску на двери, которую только что пытался открыть. Теперь он понимал, что это след от стола. Смутная мысль шевельнулась в его мозгу, и он спросил:
— Отодвинули? Когда?
— Дней десять назад, от силы недели две.
— А почему его отодвинули?
— Не помню. Кажется, из-за цветов. Вроде бы Филлипа поставила их в большую вазу, она просто очаровательно составляет букеты — осенние цветы, веточки, ветки, и букет получился такой большой, что цеплялся за волосы, поэтому Филлипа сказала: «А почему бы не отодвинуть стол подальше, и цветы будут красивей смотреться на фоне голой стены, а не этой двери».
— Но ведь на самом деле дверь нефальшивая? — спросил Креддок.
— Нет-нет, она настоящая. Она ведет в маленькую гостиную, но, когда комнаты соединили, две двери стали не нужны, и одну закрыли.