А в комнате уже звучало пение. То хоровое, то сольное. Я постаралась придать своему лицу приветливое выражение и перешагнула порог. Большой рояль был раскрыт, Лайс держал в руках гитару. Все радостно вскочили, приветствуя даму, и в мою честь тотчас же зазвучали песни. Конечно же, о любви и страсти.
Сеньор Лайс, не спуская с меня глаз, спел некий душещипательный романс. Обычный набор: страданья, розы, луна. Сеньоры подхватили эстафету. Интересно, я или вино так вдохновили этих господ?
Впрочем, исполнение было 'на уровне'. Наверное, благородным сеньорам дают приличное музыкальное образование. А вот я могу только бренчать на гитаре на трех аккордах. Да, еще и на рояле 'собачий вальс' сыграю! Впрочем, петь-то я умела.
Вскоре сеньоры, видя, что их квартет никак не пополняется моим голосом, стали упрашивать меня что-нибудь исполнить. Я задумчиво смотрела на них. После подслушанного разговора петь 'А я люблю женатого' уже не хотелось.
А вдруг... Впрочем, почему бы и нет? Эта песня мне сейчас вполне подходит. Да и сыграть я ее смогу. Пусть примитивно, но главное не музыка, а слова.
В таверне много вина,
Там пьют бокалы до дна,
И не скрывая печаль,
Звучит разбитый рояль.
Дочь капитана, Джангрей,
Там извивалась, как змей.
С матросом Билли без слов
Танцуют Танго Цветов.
Однажды знатный барон,
Заехал в этот притон,
Увидел крошку Джангрей,
Что извивалась, как змей.
...
При свете маленьких свеч
Снимает шубу он с плеч,
И в черном фраке своем
Танцуют танго вдвоем.
Исполняя следующий куплет, я смотрела прямо в глаза Лайсу.
Послушай, крошка Джангрей.
Ты будешь музой моей,
Ходить ты будешь в шелках,
Купаться в тонких духах...
Забудешь, детка, притон,
Войдешь в богатый салон.
И средь персидских ковров
Станцуешь Танго Цветов.
Здесь упоминалось все: и таверна, и шелковые платья, и ковры, и богатство. Лайс не отрывал от меня взгляд, а Бэйр только что рот не открыл от удивления.
....
И крика полон был зал -
Блеснул холодный кинжал.
И только скрипка без слов
Играла Танго Цветов.
Сеньоры Фэйст и Кэс восторженно аплодировали и требовали спеть еще чего-нибудь. Лайс и Бэйр молчали. Мне показалось, что что-то их 'задело за живое' в этой песне. Хотя, вроде, убивать Лайса пока никто не собирается, да и меня тоже.
И чем больше мной восхищались гости, тем мрачнее становился хозяин. Наконец, он решительно объявил:
- Довольно, сеньоры. Даме пора отдохнуть. Да и нам - тоже. Я провожу.
Мы с хозяином имения направились к дверям. Сеньор Бэйр бросил в нашу сторону любопытный взгляд. Если бы я не подслушала сегодня разговор, то не обратила бы на это никакого внимания.