– Добрый день, сэр Роберт. – Священник притворился, будто не видит Элдсуайт, повернулся и открыл дверь.
При входе в комнату в глаза сразу же бросалась громоздкая кровать с балдахином, занимавшая большую часть помещения. Обитые дубовыми панелями стены были увешаны гобеленами. Вокруг пахло дымом и винным уксусом. Горели желтые свечи в медных подсвечниках. Возле щелевого окна стояло обитое парчой кресло – такое большое, что в нем при желании вполне могли бы уместиться двое.
Внимание Элдсуайт привлекли пустой графин для вина, одежда, разбросанная по полу, и пара вышитых серебром женских туфель.
Роберт прошел в комнату и, опершись на камин, скрестил руки на груди.
Епископ указал Элдсуайт место у камина рядом с Робертом и заложил руки за спину. Его надменное выражение лица вызвало у Элдсуайт неприязнь.
– Сэр Роберт, как жаль, что вы не отправились в Акр, – произнес священник. – Однако как ни крути, здесь тоже имеется широкое поле деятельности, где вы можете приложить свой талант. Вы нужны нашему королю.
Роберт хмыкнул.
Епископ прошел на середину комнаты. Резким движением он раздвинул бледно-голубые занавеси на кровати, где под ворохом одеял лежал мужчина. Он застонал во сне и перевернулся на живот.
– Лорд Хиллсборо, поднимайтесь. Скоро обед, а вы все еще спите. Король прислал вам привет. Поручил мне передать вам срочное сообщение. Именно для этого я и приехал сюда.
Гарольд сел на постели, голый по пояс. Он протер заспанные глаза и стал тереть виски.
– Кто посмел побеспокоить меня в столь ранний час? Сейчас еще нет и полудня. – Он неодобрительно посмотрел на епископа, зевнул и почесал живот. – Господи милостивый! Это вы, ваше преосвященство? Как же быстро вас черт принес! Или вы летели на крыльях ангела?
Епископ нахмурился:
– Вы всегда были самонадеянным молодым человеком – наглым и высокомерным. Попридержите язык. Не обладай я поистине ангельским терпением, я не церемонился бы с таким еретиком, как вы. Вы позорите честное имя вашего покойного отца.
Гарольд откинулся на подушки.
– Сейчас слишком ранний час для беседы с человеком, который представляет одновременно нашего Господина на небе и нашего короля на земле. Тут немудрено спросонья ляпнуть лишнее. Что бы я ни сказал, попаду впросак. Кого еще вы пригласили в мою опочивальню, ваше преосвященство? Я чую женский дух. Эта женщина пахнет землей, свежим зеленым сеном и лошадьми. Неужели это колдунья, заговаривающая лошадей? Та, что посоветовала моему нерешительному брату, который стоит сейчас здесь, прервать мучения его кобылы?
Роберт схватился за рукоятку меча и, подойдя к кровати брата, швырнул одеяла на пол.