Исцели меня любовью (Деннис) - страница 30

Элдсуайт была ни жива ни мертва от страха. Хватая Гилроя за руки, она хрипела:

– Отпустите меня… Пожалуйста…

Гилрой кинжалом поднял ей голову.

– Уберите от меня вашего коня, сэр Роберт.

Сэр Роберт не пошевелился, но Барстоу попятился. Продолжая держать нож у ее горла, Гилрой прошептал Элдсуайт в ухо:

– Ну что же вы так дрожите, милая сестрица? Неужели вы и впрямь боитесь, что я причиню вам вред? Как-никак мы с вами близкие родственники, леди Элдсуайт. Ваш отец очень, очень близко знал мою мать.

Он грубо оттолкнул Элдсуайт.

– Это чудовищная ложь!

Гилрой рассмеялся:

– Нет, это правда, леди Элдсуайт. Сколько я себя помню, всегда мечтал прибрать к рукам замок Креналден. Пока наш с вами отец в отъезде, я пришел забрать себе то, что принадлежит мне по праву.

Гилрой схватил свою упирающуюся лошадь за ухо и попытался подвести ближе. Но лошадь не двинулась с места.

Элдсуайт отшатнулась. Она была потрясена словами Гилроя, не хотела им верить. Не хотела даже думать о том, что такое возможно: этот убийца и предатель – сын ее отца. А значит, ее единокровный брат.

Сэр Роберт начал незаметно подводить Барстоу к Элдсуайт. Он показал рукой на огни факелов, которые постепенно приближались.

– Быстрее! – приказал он, протягивая ей руку. Гилрой еще крепче ухватился за ухо своей лошади. Обратившись к Элдсуайт, он сказал:

– Вы уезжаете с самим дьяволом в человеческом обличье, сестра. Вам неинтересно узнать, чего добивается сэр Роберт Бретон, помогая вам? Какой тайный умысел преследует? В то время как я зарабатываю деньги войной, он предпочитает идти другим – более легким – путем: получать богатство, отбирая его у доверчивых женщин. Взять хотя бы Маргариту Саттон. А вас он еще не соблазнил?

Лицо Элдсуайт залилось краской. Гилрой усмехнулся:

– Святые угодники, Бретон! Не ожидал от тебя. И как тебе удается везде успевать?

Глаза сэра Роберта гневно вспыхнули. Он обнажил меч.

Гилрой попятился к своей лошади и, схватив поводья, сунул ногу в стремя.

Через мгновение в мерцании лунного света блеснула сталь кинжала, спрятанного в голенище его сапога.

Элдсуайт неожиданно бросилась вперед. Встав прямо перед перевозбужденной лошадью, она взмахнула руками над ее головой и громко крикнула:

– Нет!

От неожиданности лошадь встала на дыбы и попятилась. Гилрой, не удержавшись в седле, упал на землю, выронив кинжал. Испуганная лошадь, взбрыкивая, пустилась рысью вдоль берега реки.

Элдсуайт дрожала от волнения. Голова у нее раскалывалась от боли. Девушка гладила пальцами пульсирующие виски. Проведя ладонью по лбу, подумала: «Господи! Что это было? Что только что произошло?» Элдсуайт не ожидала, что лошадь Гилроя так сильно испугается. Это показалось ей странным, необъяснимым.