— Бубута разошелся! — почти нежно сказал я. — Давненько он не шумел… С чего бы это?
— Как — с чего? — Мелифаро продемонстрировал мне не меньше тысячи белоснежных зубов. — У Бубуты серьезные неприятности. Не знаю, рухнет ли завтра Мир, как обещал тебе наш добрый сказочник сэр Джуффин, а вот кресло генерала Бубуты очень даже может рухнуть. Представляешь, какой будет грохот?
— Примерно, — невольно улыбнулся я. — Джуффин мне говорил, что Бубута крупно проворовался, но я думал, что все герои мемуаров сэра Йонги будут амнистированы…
— Может, будут, — пожал плечами Мелифаро. — А может, и нет… Но у Бубуты сдают нервы. Он всю ночь вопил — единственная светлая страница в этой дрянной истории! Думаю, я должен сказать ему спасибо: он меня здорово развлекал.
— Я тоже должен сказать ему спасибо, — кивнул я. — Послушаешь немного и понимаешь: все суета сует и проблемы мои яйца выеденного не стоят. Вот у человека действительно проблемы!
Когда часа через три на меня свалился совершенно счастливый Джуффин, я уже окончательно утратил желание скандалить: сэр Мелифаро внезапно решил, что теперь его очередь поднимать мое настроение, и у него почти получилось. Ему помогали Друппи, Куруш и прочая диковинная фауна Управления Полного Порядка, вроде генерала Бубуты. Кроме того, мне достался один совершенно настоящий поцелуй — почти украдкой, в полутемном коридоре Управления, где я столкнулся с леди Меламори, которая как раз доставила в Дом у Моста очередного «кудесника», проштрафившегося прошлой ночью. Мы все здорово надеялись, что он окажется последним.
Так что я просто адресовал своему шефу укоризненный взгляд — единственное, на что меня хватило.
— Ага, мудрый сэр Макс уже разоблачил коварного интригана. Поздравляю! Драться будем? — весело спросил Джуффин. — Или поговорим как джентльмены?
— Куда уж мне с вами драться! — вздохнул я.
— Почему бы и нет? Думаю, ты вполне мог бы попробовать, — оптимистически заявил он. — Мой добрый приятель Йонги поставил бы на тебя, гарантирую!
— Где он, кстати? — равнодушно поинтересовался я.
— Там, откуда ты его извлек, я полагаю. Или еще где-нибудь… Парень выполнил свою часть договора, а я — свою. Думаю, наши горожане больше никогда в жизни не поверят ни одному печатному слову, начиная с утренних газет и заканчивая «Энциклопедией» сэра Манги. Ох, видел бы ты ошеломленные рожи свидетелей его покаяния на Площади Зрелищ и Увеселений… Одним словом, несколько дюжин репутаций, начиная с моей, благополучно восстановлены, наши славные горожане надолго зареклись от дальнейших экспериментов с Запретной магией, и я честно отпустил Йонги на все четыре стороны — глупое выражение, правда? Их ведь гораздо больше, этих грешных сторон!