Колдунья (Мириэль) - страница 7

-Вот, значит, как... - пробормотал Дартон и хлопнул в ладоши.

-Немедленно приведите сюда мою мать, - приказал он появившемуся слуге.

Появившаяся вскоре королева была бледна.

-Что с тобой, сынок? Ты как-то странно на меня смотришь...

-Как это понимать? - Дартон показал матери пергамент. - Что за колдунья? Почему мне никто ничего не сказал?

Королева, уронив руки, опустилась на широкую скамью.

-Проклятая ведьма, - прошептала она.

-Я жду объяснений, - холодно напомнил Дартон.

-Эта ведьма, - начала королева, - отвратительная грязная старуха, пообещала спасти тебя, если ты женишься на ней...

-Но она выполнила своё обещание, как я понимаю.

-Но ты не можешь жениться на ней! - воскликнула королева. - Если бы ты видел её! Мерзкая седая старуха, хромая и горбатая! К тому же она настоящая колдунья: вот уже две недели, как ей не дают ни еды, ни питья, а она жива и здорова, только и знает, что распевать свои заклятья!

-Кто же распорядился морить её голодом и жаждой? - осведомился Дартон. - Ты? А зачем, позволь узнать?

-Я хотела отобрать у неё договор, но его не было при ней. Она сказала, что обратила его в белую мышь. Слуги переловили всех мышей в замке, среди них были белые, но она сказала, что это не те... Почему ты смеешься?

-Колдунья нам попалась с чувством юмора! - ответил Дартон. - Иначе бы эти мыши заполонили весь замок... Эй, кто там есть! Подайте мою одежду. Да не парадную, идиот, принеси охотничий костюм!

-Но Дартон, тебе нельзя вставать...

-Кто решает, что можно делать королю, а чего нельзя?

Королева всхлипнула:

-Ты бываешь так похож на своего отца! Ты так же жесток ко мне!

-Ты сама подписала договор, а значит...

-Иначе ты бы умер!

-Значит, мы должны выполнить условия этой лекарки. Прикажи привести её в кабинет и оставь нас наедине. Может быть, мы договоримся.

Дартон с нетерпением ждал в своём роскошном кабинете, расхаживал из угла в угол, как зверь в клетке. "С точки зрения закона всё абсолютно правомерно, - думал он. - Контракт есть контракт. Но зачем старухе выходить за меня замуж? Может, у неё есть сын, и она хочет..."

В коридоре послышались голоса.

-Ваше Величество, колдунья здесь, - доложил слуга.

-Впусти её и закрой дверь с той стороны.

В комнату, шаркая и хромая, вошла горбатая женщина. Из-под капюшона плаща, скрывающего её лицо, свисали седые космы.

-Это ты - колдунья из Нижнего города? - спросил Дартон.

-Да, это я, - негромко ответила женщина.

-Благодарю тебя за то, что ты спасла мою жизнь, - негромко произнёс король. - Теперь, как я полагаю, я должен выполнить обязательство со своей стороны?