– Здесь похожих нет. Я сказал вам, гостиница переполнена. И уже не один месяц. Никто не может получить у нас номер во время карнавала, если не забронировал его заранее.
Гаррет пробежал глазами по списку имен в журнале, чувствуя угрызения совести за то, что так грубо обошелся со служащим. Он вытащил из кармана монету и бросил ее на стол.
– Спасибо, – буркнул Гаррет.
Он резко повернулся, и Лейси поспешила вслед за ним покинуть отель.
Они шли по улице, ведя лошадей под уздцы, от гостиницы к гостинице. После четырех попыток стало ясно, что комнату на ночь им получить, скорее всего, не удастся. Все, что возможно, уже было занято приехавшими на карнавал. Никто, напоминающий Себастьяна по описанию или под его именем, не появлялся ни в одном из отелей. Они шли дальше и дальше. Позади остались шикарные отели и постоялые дворы. Теперь пришел черед не таких роскошных меблированных комнат. Гаррет мрачнел с каждой, минутой.
Лейси хотелось что-нибудь сделать, чтобы убедить его: она не жалеет об их решении, не обвиняет его в том, что ему не удается найти пристанище. Но она не без основания подозревала, что если затронет эту тему, то даст ему понять, что очень обеспокоена.
Страдая от полной беспомощности, Лейси следовала за Гарретом до тех пор, пока они наконец не наткнулись на маленький аккуратный пансион на берегу реки. Хозяйка сказала, что у нее есть одна свободная комната, и Гаррет обернулся к Лейси, ища ее одобрения. Она кивнула, немного сожалея о том, что им придется это сделать, так как поняла, что Гаррет не хочет останавливаться с ней в одной комнате. Однако другого выхода не было.
Они поднялись по лестнице к двери, на которую указала им хозяйка, пообещавшая немедленно прислать все необходимое, чтобы Лейси могла принять ванну. Гаррет исчез на минуту и вернулся с двумя седельными сумками в руках. Он вынул оттуда свой бумажник, достал из него несколько банкнот и вручил их Лейси.
– Я вернусь позже, – сказал он, не утруждая себя длинными объяснениями. – Закажи ужин.
Гаррет ушел, а Лейси вдруг задумалась, собирается ли он вообще возвращаться. Его мрачное настроение полностью лишило ее уверенности в себе.
«Прекрати дурить! – уговаривала себя Лейси. – Может быть, он просто пошел, чтобы найти конюшню для лошадей».
И все-таки Лейси никак не удавалось унять волнение, вызванное поспешным уходом Гаррета. Его настроение говорило само за себя, однако Лейси не могла смириться с тем, о чем пока не было сказано вслух.
Она разделась, оставшись в одном нижнем белье, и села на краешек кровати, дожидаясь, когда хозяйка принесет воду для обещанной ванны. Это поможет ей почувствовать себя лучше, решила Лейси. «По правде говоря, трудно выглядеть желанной в платье из шотландки, которое вытерпело такое длинное путешествие», – думала Лейси. Ну как можно рассчитывать, что Гаррет будет обращать на нее внимание, когда она так одета?