Как соблазнить герцога (Кэски) - страница 70

– Чтобы они не издавали звука. – Анна схватила руками спинку стула, на котором сидела Мэри, чтобы не упасть. – Ты думаешь, что в бутылках содержался опиум, который был использован…

Элизабет кивнула:

– Лекарство нашей матери – миссис Фитцхерберт.

Мэри стала рассматривать бутылку. Отвернув крышку, она понюхала.

– Не-ет, это невозможно.

Глава 9

Дом Харрингтонов, располагавшийся по диагонали от резиденции леди Аппертон и Мэрилебонского клуба Старых Повес, по сравнению с ними и другими величественными домами на Кэвендиш-сквер был довольно мал.

Но когда Мэри вместе с сестрами вошла в галерею, где должен был состояться музыкальный вечер, рот ее раскрылся от удивления, она испытала благоговейный трепет.

Все стены были увешаны картинами – пейзажами, натюрмортами и портретами на религиозные и мифологические темы. Ясно, что удивительные картины были работой одного художника, обладавшего непревзойденным талантом.

Однако Мэри заинтриговало одно обстоятельство: красивые, аристократично выглядевшие женщины, которых она узнала по язвительным карикатурам, – она видела их в книжном магазине «Хатчард» – все были списаны с одного лица.

Когда они с сестрами прошли мимо десятка рядов болтающих гостей, Мэри услышала обрывки звуков. Она повернулась и посмотрела на музыкантов, настраивающих инструменты в передней части галереи, и вдруг вдалеке заметила лорда Лотариана.

Лотариан умудрился встать со своего стула, стоявшего в первом ряду, вплотную к музыкантам. Он подал знак слуге, который проводил сестер Ройл к стульям леди Аппертон, сэра Лиливайта и лорда Гэллэнтайна.

Покровительница обняла Анну и Элизабет, затем позволила им занять свои места на дальнем конце ряда около Старых Повес.

Приветствуя Мэри, она крепко сжала ее руку.

– Ты можешь сесть рядом со мной, моя дорогая, – сказала леди, обращаясь к Мэри с лукавством в глазах. Она показала на стул рядом с ней около центрального прохода.

– Спасибо, леди Аппертон. – Мэри поняла, что стул рядом с ней еще не занят.

В обычной ситуации это не побеспокоило бы, но, когда леди Аппертон два раза подряд не дала гостям сесть на этот пустой стул, Мэри знала, что план приведен в исполнение.

Она пристально посмотрела на эту полную пожилую женщину и долговязого лорда, сидевшего рядом с ней. Ответный взгляд их был полон невинности.

Но Мэри все стало ясно. Оставалось надеяться, что в их план не был включен этот ужасный герцог Блэкстоун.

Внезапно у нее за спиной прокатилась волна восторженных аплодисментов, вот она дошла до маленькой сцены, где музыканты собрались давать концерт. Толпа аплодировала Квину, знаменитому герою войны, – он только что вошел в зал. Под руку с ним, к отчаянию Мэри, шла красавица – вдова леди Тидвелл.