Анна выпрямилась:
– Я готова.
Он указал на колоду для посадки на лошадь, и Анна нерешительно подошла к ней. Теоретически она знала, как садиться в боковое седло, но действительность оказалась несколько сложнее. Она поставила одну ступню в стремя, но не смогла подтянуться и перекинуть другую ногу за луку седла.
– Вы позволите мне? – Граф стоял позади нее. Она почувствовала на щеке его теплое, слегка пахнущее кофе дыхание, когда он склонился над ней.
Она кивнула, не говоря ни слова.
Он взял ее за талию своими большими руками и поднял без видимого усилия. Осторожно посадив ее в седло, он крепко придержал стремя, чтобы она поставила и пего ногу. Анна почувствовала, что зарделась, когда опустила взгляд на его склоненную голову. Он оставил свою шляпу у грума, и она увидела несколько седых прядей в его косе. «Волосы у него мягкие или жесткие?» Ее рука, затянутая в перчатку, поднялась и, словно сама по себе, легко коснулась его волос. Она тут же отдернула руку, но граф, кажется, почувствовал что-то. Он поднял на нее взгляд и пристально смотрел ей в глаза мгновение, которое казалось бесконечным. Затем его веки опустились, и легкий румянец покрыл скулы.
Он выпрямился и взял лошадь за уздечку.
– Это очень смирная кобыла, – сказал он. – Я думаю, у вас с ней не возникнет никаких проблем, пока поблизости не будет крыс.
Она тупо уставилась на него:
– Крыс?
Он кивнул:
– Она боится крыс.
– Я не виню ее, – пробормотала Анна. Она осторожно погладила гриву кобылы, ощущая жесткую шерсть под пальцами.
– Ее зовут Дейзи, – сказал лорд Свартингэм. – Провести мне вас немного по двору, чтобы вы привыкли к ней?
Она кивнула.
Граф гикнул, и кобыла, спотыкаясь, пошла вперед. Анна схватилась за гриву лошади. Все ее тело напряглось от незнакомого чувства перемещения так далеко от земли. Кобыла покачала головой.
Лорд Свартингэм посмотрел на ее руки.
– Она чувствует ваш страх. Разве не так, моя дорогая девочка?
Анна, застигнутая врасплох его последними словами, выпустила гриву.
– Хорошо. Расслабьтесь. – Его голос окружал ее, окутывая теплом. – Она лучше откликается на нежное прикосновение. Она хочет, чтобы ее гладили и любили, разве не так, моя красавица?
Они обошли вокруг конюшенного двора, глубокий голос графа околдовывал лошадь. Что-то внутри Анны, казалось, нагревалось и таяло, как будто этот бархатистый тембр завораживал и ее. Он давал простые инструкции, как держать спину и управлять поводьями. К концу получаса она чувствовала себя в седле значительно увереннее.
Лорд Свартингэм сел на своего мерина. Собака бежала рядом с ними, иногда исчезая в высокой траве рядом с дорогой, чтобы вновь появиться несколько минут спустя. Когда они достигли дороги, граф позволил мерину пойти впереди, то пуская его галопом вниз на короткое расстояние, то возвращая обратно, чтобы освободиться от лишней энергии. Маленькая кобыла равнодушно смотрела на мужские выходки. Анна повернула лицо к солнцу. Она так соскучилась по его теплу после долгой зимы. Она заметила проблеск шафранового цвета под изгородями, которые окаймляли дорогу.