– Ты говоришь о намерениях мистера Бэйнинга?
– Вовсе нет, но мне не нравятся его методы.
Поппи вздохнула.
– Я – необычный выбор для сына пэра, и потому мистер Бэйнингу приходится действовать с осторожностью.
– Ты самая подходящая для замужества персона из всей семьи, – возразила Амелия.
Поппи бросила на нее хмурый взгляд.
– Едва ли есть чем хвастаться, будучи самой подходящей из Хатауэев.
С раздраженным видом Амелия поглядела на компаньонку.
– Мисс Маркс, кажется, моя сестра считает нашу семью настолько необычной, настолько неординарной, что мистеру Бэйнингу приходится прикладывать невероятные усилия, пробираясь тайно туда и обратно, вместо того, чтобы с высоко поднятой головой отправиться к виконту и сказать: "Отец, я хочу жениться на Поппи Хатауэй и прошу твоего благословения". Не могли бы вы мне разъяснить, по какой причине так беспокоится мистер Бэйнинг?
На этот раз мисс Маркс не смогла найти слов.
– Не впутывай ее в наш спор, – вмешалась Поппи. – Вот тебе куча причин, Амелия. Ты и Уин замужем за цыганами, Лео известен как неисправимый повеса, у Беатрис больше домашних животных, чем в Королевском зоологическом обществе, а я – самая неуклюжая в обществе, и даже ради спасения собственной жизни не сумею вести обычную светскую беседу. Неужели так трудно понять, почему мистер Бэйнинг пытается очень осторожно преподнести отцу новости?
Казалось, Амелия желает продолжить спор, но вместо этого она пробормотала.
– На мой взгляд, светские беседы крайне скучны.
– Как и на мой. В чем и заключается проблема, – хмуро согласилась Поппи.
Беатрис оторвала взгляд от ежихи, свернувшейся в клубок у нее на ладонях.
– А с мистером Бэйнингом интересно беседовать?
– Тебе не пришлось бы спрашивать, если бы он мог прийти к нам с визитом.
– Полагаю, – поспешно заговорила мисс Маркс, прежде чем Поппи смогла продолжить, – что вашей семье следует пригласить мистера Бэйнинга послезавтра сопровождать вас в Челси на праздник цветов. Это позволит вам провести с ним половину дня и, возможно, получить представление о его намерениях.
– Какая замечательная идея! – воскликнула Поппи. Совместное посещение праздника цветов гораздо безопаснее, чем визит Майкла в отель "Ратледж". – Я уверена, что беседа с мистером Бэйнингом уменьшит твое беспокойство, Амелия.
– Надеюсь, – ответила сестра, но недостаточно убежденно. Между ее тонкими бровями залегла небольшая складка. Амелия повернулась к мисс Маркс. – Как компаньонке Поппи вам довелось увидеть намного больше, чем мне. Что вы о нем думаете?
– Из того, что я видела и слышала, – тщательно подбирая слова, ответила компаньонка, – о мистере Бэйнинге говорят как о благородном и достойном джентльмене. У него превосходная репутация: ни обманутых женщин, ни непомерного транжирства, ни ссор в общественных местах. Короче говоря, полная противоположность лорду Рэмси.