Заложники страсти (Ланган) - страница 109

– Это не секрет и не только моя заслуга. Это результат работы множества умелых и быстрых рук. – Леонора повернулась, окидывая взглядом всех служанок.

Они заулыбались, услышав ее неожиданную похвалу.

– Вы очень добры, миледи, – прошептала одна из служанок, – ведь это вы сделали главную часть работы.

– Нет, без вашей помощи у меня бы ничего не получилось. – Леонора повернулась к домоправительнице: – Вам очень повезло, мистрис Маккэллум. Это настоящее благословение Господне – иметь таких преданных и проворных помощниц.

– Ну что вы! – Кажется, пожилая женщина снова разволновалась. Она же знала, что эта англичанка – пленница милорда, и все же не могла не чувствовать к ней симпатии. Все это так сложно… – Вам уже пора вернуться в комнаты милорда, миледи. Завтра мы начнем убираться в кухне.

– Как вам будет угодно. – Леонора медленно встала и вышла из комнаты следом за Рупертом. Проходя по коридору, она увидела гвоздь, на котором висело несколько плащей. При первой же возможности она украдет один из них и добавит к своему складу под кроватью. Едва ли она может надеяться выжить в суровых условиях Нагорья, если убежит в одном платье…


– Мне нужны служанки, чтобы помочь готовить вечернюю трапезу, – объявила домоправительница, обращаясь ко всем, кто с раннего утра занимался уборкой примыкающих к кухне помещений, ползая на четвереньках.

– Я тоже буду рада помочь, – сказала Леонора.

Домоправительница так изумилась, что никак не могла сообразить, как бы повежливее отказаться от столь милостивого предложения. С того дня, как пленница присоединилась к прислуге, она вызывалась выполнять любую самую тяжелую и грязную работу.

– Хорошо, тогда следуйте за мной. Леонора пристроилась к служанкам, гуськом вышедшим следом за мистрис Маккэллум из помещения, где обыкновенно мыли посуду. Руперт и Флэйм замыкали шествие. Пока они шли по длинному коридору, Леонора тщательно запоминала каждый поворот. Крепость представлялась ей настоящим лабиринтом полутемных коридоров, из которых надежные двери вели во всё новые сумрачные переходы и похожие на пещеры залы. Однако постепенно девушка знакомилась с планом крепости.

В громадной кухне над горячими углями жарились кабанов и поросят, а на огне медленно поворачивали целого оленя.

Леонора приблизилась к девушке, замешивавшей тесто для хлеба, и начала помогать ей. Когда опара была готова, Леонора перешла к горе куропаток и перепелок – их следовало подготовить к жарке и обвалять в сухих ароматных травах.

Леонора украдкой осмотрелась по сторонам и, убедившись, что никто на нее не смотрит, быстро опустила в карман своего платья небольшой, но очень острый нож. Затем она как ни в чем не бывало продолжила работу. Вскоре девушку увлекло знакомое занятие, и очаровали вкусные запахи. Ее приветливая улыбка и дружелюбный разговор завоевали доверие поварих, трудившихся на кухне, так же легко, как и остальной прислуги.