Заложники страсти (Ланган) - страница 123

– У вас здесь есть огород или сад? – спросила Леонора, хотя отлично знала, что услышит в ответ.

Мистрис Маккэллум кивнула.

– Тогда не разрешите ли вы мне набрать немного свежих овощей, чтобы подать их вместе с олениной? – Домоправительница уже готова была отказать ей, но девушка быстро добавила: – Ваш хозяин будет вынужден признать, что такая трапеза вполне достойна короля.

Леонора увидела, как глаза мистрис Маккэллум загорелись, и она поманила Руперта пальцем.

– Если этот парень будет вас сопровождать, я не вижу в этом ничего плохого.

– Благодарю вас. Мы скоро вернемся. – Обращаясь к Руперту, девушка проговорила: – Мне нужен теплый плащ.

– Но сегодня совсем не холодно, миледи.

– Может быть, и нет, но я… я так быстро простужаюсь, – солгала она.

Руперт провел ее к вешалке, где она выбрала и сняла с гвоздя теплый плащ с капюшоном. Проходя следом за Рупертом по длинному коридору, что вел к наружной двери, девушка быстро переложила нож и запас еды в глубокие карманы плаща. Когда они вышли в сад, она подняла голову и с наслаждением вдохнула пряный аромат.

– Ах, Руперт! Ты чувствуешь?

– Что, миледи?

Свободу, вот что, подумала она. Однако вслух ответила:

– Запах свежей плодородной земли. Ароматных трав. Свежих овощей и фруктов. Все эти запахи так напоминают мне о доме.

– Вы скучаете по дому, да, миледи?

– Да, Руперт.

– Скоро вы снова увидите свой дом. Зато я буду скучать без вас, миледи.

Услышав его слова, она почувствовала острый укол совести.

Парень взял в руки лопату и начал выкапывать морковь с одной из грядок. Леонора помогала – наклонялась и вытаскивала золотистую морковь из земляной колыбели. Когда парень опускал голову, она быстро осматривалась вокруг, пытаясь определить, где же находится дверь, которую она углядела из комнаты Диллона. Вскоре она заметила ее в стене, ограждающей дальнюю часть сада. Очевидно, эта дверь вела прямо в лес, и пользовались ею редко. Поэтому и часовые здесь не были выставлены. По другую сторону Леонору ожидала свобода.

Они с Рупертом продолжали трудиться на грядке – парень выкапывал, а она вытаскивала и складывала морковь, пока не набралось достаточное для вечерней трапезы количество. Гора овощей росла, а в голове Леоноры судорожно роились планы. Она должна непременно отвлечь своего юного охранника. Но как? Мысли быстро мелькали в ее голове.

Подняв голову, она понюхала воздух.

– Мне кажется, пахнет розами, Руперт. Здесь где-нибудь растут розы?

– Да, миледи. Хотите посмотреть, где они растут?

– Конечно, хочу.

Он провел ее через огород к крошечному клочку земли, окаймленному высоко разросшимся кустарником и густо оплетающими кусты ползучими и вьющимися растениями. Розы, предоставленные сами себе и совершенно одичавшие, буйно цвели, наполняя воздух густым ароматом.