Заложники страсти (Ланган) - страница 92

– Леди ничего такого не делала, она лишь убрала ваши комнаты.

– Убрала? – Диллон подошел к камину, где только что на коленях стояла Леонора, оттолкнул ее в сторону и внимательно осмотрел камни. Они были такими чистыми, что пламя отражалось в них, отбрасывая зайчики по комнате. – Это еще что за каверзы? – загремел он.

Гнев Леоноры, который ей так долго приходилось сдерживать и копить, забурлил, выплескиваясь наружу.

– Каверзы? Каверзы? – Уперев руки в бока, яростно глядя на своего мучителя, она подступила к нему, не обращая внимания на его взгляд, загоревшийся в ответ опасным огнем. – Довольно и того, что вы удерживаете меня тут против моей воли, запрещая покидать эти мерзкие и грязные комнаты.

– Мерзкие и…

– Да, мерзкие и грязные. Если этим комнатам суждено стать моей тюрьмой, так я, по крайней мере, придам им пристойный вид. Может быть, горскому дикарю и нет дела до того, что его комнаты больше подходят скоту, а не людям, но леди благородного происхождения достойна лучшего.

Не отрывая взгляда от ее лица, Диллон приказал:

– Руперт, оставь нас.

– Есть.

Юноша, наблюдавший за ними вытаращив глаза, с сожалением повиновался. Никогда еще человек, заговоривший с повелителем подобным образом, не оставался в живых. Парень ничуть не сомневался, что Диллон может одержать верх над любым из мужчин, однако юноша не стал бы заключать пари об исходе поединка милорда с этой маленькой женщиной. Руперт разочарованно удалился, признавая, что одного у англичанки не отнять – воинственной силы духа.

Когда дверь закрылась, Диллон повернулся к пленнице с яростью раненого медведя.

– Женщина, ты сейчас не в Англии, где жила в роскоши у своего отца, ни в чем, не зная отказа. Здесь мой дом, и я тут хозяин и повелитель. Любое мое приказание исполняется немедленно и без возражений. Если мне будет угодно, твоя жизнь повиснет на волоске.

Она продолжала смотреть ему в лицо, высокомерно вздернув подбородок, отчего ярость его запылала еще сильнее.

– Я не боюсь тебя, Диллон Кэмпбелл. За мою смерть ты заплатишь жизнью своих братьев.

– Да. – Он медленно поднял руку, и его пальцы обхватили горло девушки.

Диллон увидел, как ее глаза изумленно расширились, и почувствовал, что одержал маленькую победу. По крайней мере, ему удалось привлечь к себе внимание.

В грубой одежде крестьянки, с растрепавшимися волосами, которые струились сейчас по ее спине спутанной массой влажных локонов, она казалась еще моложе и доступнее. Приблизив ее лицо к себе, он заметил грязные пятнышки на ее щеке и на самом кончике носа.

Больше всего на свете ему хотелось сейчас стереть их поцелуем.