Треньканье расстроенного пианино заглушило ворчанье незадачливых насильников, и в салуне воцарился обычный ровный гомон. Жилистый и его приятели вскоре утешились в обществе созданий, более податливых, чем экзотическая залетная пташка.
В своем темном углу Хантер Мак-Кракен отхлебнул виски прямо из горлышка бутылки и, как обычно, отер рот тыльной стороной ладони. Элегантная фигурка, поразительно неуместная в грязноватом салуне, продолжала стоять у него перед глазами. Ему было безразлично, какой ветер занес сюда эту женщину, но он мысленно качал головой, думая о ее беспечности: надо же появиться в таком месте разодетой в пух и прах!
Ей стоит поставить Богу свечку за то, что удалось выбраться отсюда, не растеряв перьев, думал Мак-Кракен с угрюмой усмешкой. Нет, правда: шлюха вроде Молли смотрелась бы не так глупо на каком-нибудь благотворительном базаре!
Мак-Кракен представил себе Молли в гостиной особняка, на балу — и хрипло засмеялся (несколько завсегдатаев наградили его удивленными взглядами). Он уже забыл о гостье в шелковых юбках, выбросил ее из головы. У него было занятие поинтереснее, чем праздные размышления. Молли охотно уселась к нему на колени, стоило лишь потянуть ее за руку. Огрубевшие пальцы без церемоний проникли ей под юбку и обнаружили, что она готова хорошенько поработать в эту ночь. Что ж, он был вдали от города долго — черт знает, как долго. К утру Молли предстояло стать женщиной до предела усталой, зато куда более богатой.
Выскочив из салуна, Сэйбл схватилась за коновязь, чтобы отдышаться. Сердце грохотало в ушах, словно колеса пролетающего мимо поезда, и ей, как никогда, было ясно, что Лэйн сделала плохой выбор, поручив ей позаботиться о ребенке.
Бросив украдкой взгляд через плечо, Сэйбл заметила двух подозрительного вида мужчин, поглядывающих на нее поверх створок ворот. Она бросилась прочь, часто постукивая каблучками по деревянному тротуару и всей душой надеясь, что до самой гостиницы не привлечет к себе ничьего внимания.
Сколько же жалких городишек успело попасться ей м время пути? Сколько неприглядных гостиниц? Сколько грубых, вульгарных людей?
Сэйбл устало поднялась на второй этаж. На верхней площадке лестницы ей попалась навстречу жена хозяина гостиницы.
— Что вы здесь делаете? Где малыш?
— Ничего с вашим дикаренком не сделается, — хмыкнула Этта Кларксон, пренебрежительно сморщив нос, похожий на картофелину.
Сэйбл пропустила замечание мимо ушей, бросившись бегом по коридору к самой дальней комнате. Едва распахнув дверь, она обшарила глазами жалкое помещение, боясь застать там что-нибудь ужасное. Однако слабый свет, падавший из коридора, осветил ребенка, безмятежно спящего в центре просторной кровати. Девушка опустилась рядом, обессиленная чувством облегчения. Убедившись, что с малышом ничего не случилось, она бросилась за Эттой Кларксон, которую наняла присматривать за ребенком в свое отсутствие и кормить его грудью.