– Да, – наконец сказала она. – Вещь Девеллина. Что вы можете сказать об этом юноше?
– Он его любовник. Кто же еще? – с французской непосредственностью заявил Жан-Клод.
Но после недавнего общения с маркизом Сидони трудно было в это поверить.
– Его отец, возможно? – Она сразу поняла, что ошибается, портрет слишком новый.
– Дьявол порвал отношения с семьей, – беззаботно скачал Жан-Клод. – Все говорят, что это правда. Такой красивый мальчик, он должен быть любовником, нет?
– Нет. Я так не думаю.
Пожав плечами, Жан-Клод захлопнул медальон и снова аккуратно завернул его.
– Я могу это переплавить. Только золото имеет ценность. Маленький портрет легко опознать, и его появление на рынке погубит нас.
Сидони забрала сверток.
– Нет, я не могу этого сделать.
– Большая опасность, мадам, хранить подобную вещь.
– Знаю. Я должна подумать, я буду осторожна. – Сидони попыталась улыбнуться и встала. – Теперь надо идти, а то Джордж начнет удивляться, куда вы пропали. Недели через две у меня будут другие вещи.
– О, я почти забыл, да? – Жан-Клод вытащил из кармана и вложил ей в руку свернутые трубочкой банкноты. – Это за поставку товаров последнего месяца.
– Спасибо, Жан-Клод.
Он с едва заметным удивлением смотрел на нее.
– Интересно, какие добрые дела ваша подруга сделает с этими деньгами?
Улыбнувшись, Сидони положила трубочку в ридикюль с безделушками лорда Девеллина.
– Изрядную сумму она передаст служанке лорда Френсиса. Остальное Ангел, скорее всего, направит леди Кертон в общество «Назарет».
– Тогда желаю вашей подруге удачи, – сказал Жан-Клод, притворяясь несведущим, кто совершает эти кражи.
Сидони пожала его руку.
– Она шлет вам свою благодарность.
– Мерси, мадам, но могу ли я передать ей маленькое слово предупреждения? – наклонившись, серьезно прошептал он. – Ее дела очень полезные, но маркиз Девеллин… с ним шутки плохи. Вы ей скажете это, да? Она должна выбирать свои жертвы с большей осторожностью.
Сидони посмотрела ему в глаза.
– Возможно, она сделала ошибку. Я предостерегу ее.
– Да, мадам, непременно.
– Поверьте, Жан-Клод, она постарается никогда больше не встретиться с лордом Девеллином.
Сдержанно улыбнувшись, молодой человек с изящным поклоном поцеловал ей руку и направился к выходу. Сидони глядела ему вслед, чувствуя, как по спине бежит холодок тревоги. Она заставила себя подождать еще минут десять, потом собралась с мыслями и тоже вышла на улицу. Слава Богу, она живет всего в квартале отсюда и как раз успеет на урок с мисс Хеннеди.
Сегодня им предстояло изучить порядок рассаживания гостей на официальном приеме согласно их положению. Уроки были выгодны обеим, поскольку Сидони нуждалась в деньгах, а бедная мисс Хеннеди должна была постичь все светские тонкости, если собиралась выйти замуж за лорда Бодли.