Как соблазнить графа (Кэски) - страница 68

Две пожилые леди вздохнули и повернулись к Анне, ища у нее подтверждение этих слов. Анна лишь кивнула им в ответ, затем обняла Лэрда одной рукой и с обожанием взглянула на него.

– Мой сын, граф МакЛарен, забрался на перила моста и прыгнул вслед за бедной, тонущей девушкой – и спас ей жизнь. – Леди МакЛарен вздохнула и положила руки на грудь. – Он мог разбиться, но в ту минуту думал лишь о том, как спасти мисс Анну Ройл, которая теперь стала его невестой.

Глаза миссис Девонпорт наполнились слезами, она стала вытирать их краем кружевного носового платка:

– Как романтично. Судьба свела вас двоих вместе.

Она мечтательно вздохнула.

– Вы – настоящий герой, лорд МакЛарен, – добавила леди Кентчер. – Почему я об этом ничего не знала? По крайней мере, «Таймс» должен был сообщить о таком героическом поступке.

Анна сжалась от испуга, а мускулы на спине Лэрда напряглись. Какую историю она сочинит на этот раз?

– Вы правы, леди Кентчер. Но, к сожалению, газеты не смогли сообщить подробности происшествия, потому что они не знали, кто были та тонущая женщина и ее спаситель, – ответила Анна. – Как только Лэрд МакЛарен освободил мои легкие от воды и я вновь стала дышать, он привез меня в мою семью, на Беркли-сквер. Конечно, он не искал ни слов благодарности, ни награды за свой героический поступок. Вместо этого, будучи прекрасным джентльменом, он заехал на следующий день, чтобы справиться о моем здоровье. И на другой день тоже приехал. И на следующий. И теперь… мы помолвлены.

Лэрд взглянул на Анну в изумлении.

Как она могла заявить, что робость – это недостаток? Нет ничего сдерживающего в необузданном, горячем человеке. Живая, одаренная богатым воображением и забавная – вот те слова, которыми он описал бы ее. Она – само очарование.

Но, увы, ужасная лгунья.

Лэрд усмехнулся про себя. С каждым новым пересказом ее история обрастала новыми подробностями. История, рассказанная Анной, превратилась в настоящую сказку.


Анна чувствовала, что Лэрд нежно придвинул ее ближе к себе.

– Мои дорогие леди, – сказал он графине и двум «мастерицам распускать слухи», – прошу извинить нас. Я обещал познакомить Анну с нашими соседями Миддлетонами, и я только что увидел, что они вошли в зал.

Три пожилые леди вытянули шеи, наблюдая за тем, как Лэрд быстро уводил Анну от них, направляясь с ней к гостям, стоявшим в отдалении.

– Миддлетоны? – спросила Анна, поворачиваясь к Лэрду. – Ваша мать представила меня этой семье. Вы были там. – Она бросила на него недоуменный взгляд.

– Правда? Должно быть, я забыл. – Лэрд обвел ее взглядом сверху вниз и ухмыльнулся. – Ну, так-то лучше. Мне не придется выслеживать парочку среди этого атласа и кружев. Может быть, нам лучше сосредоточиться на поисках столика с прохладительными напитками. Что ты скажешь,