Академия магов. Не всё подвластно чародеям. (Свиридов) - страница 28

Попугай деловито занялся предложенными мармеладными дольками, попутно прихорашиваясь и курлыкая благодарности.

-Видать, проголодался бедняга. Целых полтора месяца на подножном корму. Едва ли Дрежелс занимается благотворительностью, подкармливая местную живность.

-Разве что перепадёт от 'лесных братьев'.

-Но не будешь же пастись там каждый день. Хорошо воспитанные птицы так не поступают. Правильно, Эрши?

-Эр-рши хор-роший!

-Вот и я так считаю. Надо чередовать места подкормки, чтобы не надоесть хозяевам. А уж если подвернулся случай – грех не воспользоваться. Представь, слопали бы мы с тобой все сладости – чем бы гостя привечать стали?

-Добрыми словами. Которые, как известно, и кискам приятны. Надеюсь, что Эрши всё же не настолько прагматичен – прилетать исключительно ради конфет, человеческое общество ему приятно само по себе.

-Ещё бы: перед кем иначе покрасоваться своим оперением, и где продемонстрировать обширный словарный запас? Едва ли его оценят прочие пернатые да четвероногие.

-Любопытно было бы проверить данный тезис, применив Симбиоз Разумов. Как-нибудь попробую. Однако смотрю, что-то ты загрустил.

-Да так… не обращай внимания.

-Тревожишься за Вин? Не тужи понапрасну – вот увидишь, завтра не успеешь продрать глаза, а она уже здесь.

-Спасибо, конечно, за моральную поддержку, но всё равно на душе неспокойно. А вдруг портал связи с Китаем вышел из строя, и они не могут попасть сюда?

-Пор-ртал! – внезапно хрипло выкрикнул Эрши. Приятели как по команде повернули головы в его сторону.

-Закр-рой пор-ртал, Бр-рино! Если я не вер-рнусь, закр-рой пор-ртал, Бр-рино!

-Ну и что это значит? – деловито осведомился Гека.

Попугай, однако, не пожелал сообщить подробности, вернувшись к поеданию остатков мармелада.

-Не знаешь, случайно, кто такой Брино?

-Нет, а ты?

-Ни разу не слышал это имя. Птичка явно что-то напутала. Или брякнула первую попавшуюся фразу, среагировав на ключевое слово. На что последовала возмущённая реплика:

-Эр-рши пр-рав! Эр-рши не дур-рак!

-Не волнуйся, никто и не говорит, что ты глуп, – успокоил синекрылого красавца Эрик. – Просто не можем понять, как расшифровать твоё высказывание.

Чуть склонив шею, попугай окинул нашего героя хитрым взором – догадайся, мол, сам! – и с прощальным воплем 'Мер-рси!' вылетел в окно. Эрик озадаченно оглянулся на приятеля.

-Что скажешь по поводу услышанного?

-Не бери в голову. Мало ли что попугай чирикнул, чужие слова повторяя?

-Всё же я попробую навести справки. Эрши, как мне показалось, пытался обратить наше внимание на сказанное.

-Ну, как хочешь. Вряд ли дело стоит выеденного яйца. Скажи лучше, раз с библиотекарем виделся, новые талмуды на перевод нам выдавать будут?