В день, когда магия замрет (Карочка) - страница 60


Из этого транса вывел паренька лишь гудок паровоза и голос, объявивший станцию: «Хогсмид».


Гарри Поттер шагнул на территорию школы и из его груди вырвался судорожный вздох. Вытащив из сумки документы, он двинулся к большому залу из которого слышались праздничные звуки. Конец года наступил.


Он не заметил ни красоты зала, украшенного в цвета всех факультетов, ни разлившейся при его появлении тишины, ни испуганных взглядов, ни перешептываний, ни сильную боль во всем теле. Все, что крутилось в его опустевшем сознании, так это цитата из книги Джессики.


…Если вы найдете четырехлистный клевер…


Он подошел к учительскому столу и вымучено поднял голову.


…То это принесет вам счастье…


С хлопком опустив документы на стол перед профессором МакГонагалл, он посмотрел прямо ей в глаза, прочитав там ужас и понимание.


…Но не говорите никому…


Он глядел зал — замерший, испуганный зал.


…где расцвел этот белый цветок…


Нашел лица друзей.


…и сколько лепестков ответвляется от его стебля…


И двинулся к выходу, не понимая смысла происходящего.


…Четырехлистный клевер

Не должен существовать в этом мире…

Но если уж он появился,

То ему суждено вечное одиночество…

Глава 21. Не нужный день рождения

Сколько дней прошло?…


Начинающие опадать листья деревьев за окном говорили, что много. Гарри поднял голову с ее подушки и оглядел уже ставшей знакомой комнату. Тапочки в виде собачек под кроватью, зеркало, шкаф, стол, заваленный бумагами, фотографиями, рисунками. Вянущий букетик сирени на окне, Спарки, свернувшийся кольцами на солнышке и спрятавшая закрыло голову Френси. Ее комната. Гарри снова ткнулся носом в подушку.


Почему?…


Послышался робкий стук в дверь.


Пусть проваливают.


— Сер Гарри Поттер, сер, — пропищал из-за двери Добби, — вас завут в большой зал, сер.


Идите вы все…


— Я не хочу, Добби…


— Они говорят, это важно, сер… И вы уже месяц не выходите из комнаты мисс Паркер, сер…


Вот только не надо мне справлений о самочувствии. И прогулок на свежем воздухе.


— Сер…


— Иду, — вздохнул Гарри устало и поднялся на ноги.


Добби дрожащий у двери, смотрел на него снизу в верх. Он боялся.


— Сюда, сер, — будто бы Гарри не знает дорогу засуетился эльф, — господа говорили, если Добби не приведет вас… это очень важно, как они говорили, сер…


Гарри кивнул, хотя не особенно толковал, что ему говорит эльф. В голове крутилась очередная цитата из книг Джессики. На этот раз это было что-то научное. Очень научное. Как он смог это запомнить?…


Добби подвел его к залу и дрожа всем телом замер. Гарри толкнул двери и шагнул внутрь.


Тут же воздух взметнулся скромный плакатик «С днем рождения, Гарри!». Миссис Уизили, держащая в руках торт, шагнула вперед, толпа тихо, как на поминках, но все же с робкими улыбками вразнобой заголосила поздравления. Кого здесь только не было: почти все Уизили, Люпин, Тонкс, Грюм, Сириус, Гермиона и Реббика с их родителями, Невилл с бабушкой, Оливер, Хлоя, Райнан, Глейм и еще многие люди, но Гарри не обратил внимания. Обведявзглядом собравшихся, безразлично скользнув взглядом по цветным оберткам подарков, он равернулся и зашагал прочь. Праздник. Его день рождения. Без Джессики. Это неукладывалось в голове, казалось, что это сон, зазеркалье, но никак не реальный мир.