Такой ненадежный мир (Армстронг) - страница 27

— Я не занята. Нисколечко. — Она развеселилась. — Мистер Линч пришел к папе.

— А, понимаю.

— Ничего вы не понимаете. Но это не имеет никакого значения. Сестра, пожалуйста...

— Может, я могу быть чем-нибудь полезен? — предложил светловолосый юноша, загородив ее как щитом.

У Сэма сдавали нервы.

— Мне нужен Чарлз Солсбери, — огрызнулся он. — Вы что-то имеете против? Где он? — спросил Сэм у девушки.

— Наверное, у себя в библиотеке.

Она собралась было провести Сэма прямо к отцу.

— Лучше сперва спросить, дорогая, — заметил Алэн.

— Ах, да. — Она была слегка возбуждена. — Я скажу ему, что вы здесь.

— Буду очень вам признателен, — мрачно кивнул Сэм и повернулся к Дюлейну спиной.

Алэн зажег сигарету.

— Вас, Линч, никто не вышвыривал из моего кабинета, — натянуто заметил он.

— На моем языке это называется именно так. Не знаю, как называется на вашем.

— Я веду себя предупредительно со всеми.

— Разумеется. Благодарю вас. Пожалуйста. Прошу прощения.

— Пусть будет по-вашему.

Покорность Дюлейна была не менее оскорбительна, чем сарказм Сэма.

Сэм отвернулся.

— Мне вовсе незачем перед вами оправдываться, — заявил Дюлейн.

— Вот именно. Зачем же вы это делаете?

У светловолосого юноши все кипело внутри, но он спокойно продолжал:

— Я объяснил мисс Солсбери, что вы нехороший человек.

— Кэтрин бы не мешало к этому прислушаться, — заметил Сэм.

Однако его собеседник обладал завидной выдержкой.

— Как вам известно, Линч, она молода. Слишком неопытна и уж больно романтична, чтобы понять мои слова в их буквальном смысле. Так что все зависит от вас.

— От меня?

— Ну, разумеется...

— Значит, я нехороший. А она неопытна. А вы можете отличить добро от зла? Раз вы поборник справедливости, то образумьте ее, что же вы?

— Образумлю, — огрызнулся Алэн. — Уж это я вам обещаю.

Они замолчали. Тянулось время, а вместе с ним натягивались нервы Сэма. Он подумал о своей машине, брошенной на стоянке, — она там и вопиет о том, что он здесь. А он безнадежно завяз в болоте, которое называется временем и которое здесь привыкли тянуть. Но время может сработать против него, ведь его шея уже подставлена.

Сэм зажег сигарету. Его взгляд скользнул от светловолосого юноши, теперь спокойно сидевшего в кресле, к двери, в которую вышла девушка. Он смял сигарету и зажег другую.

ГЛАВА VI

У Чарлза Солсбери был опрятный и какой-то припудренный вид. Серые глаза оттенял серый с белесыми, будто вытканными морозом, полосками костюм. Не человек, а морской пейзаж в пасмурный день: серое море, серое небо. Подтянутый мужчина среднего роста с размеренной и решительной походкой, а дочь прыгает подле него, как молоденькая лошадка.