— Лакей, выражаясь точнее. Мое имя Эмансипор Риз. А вот хозяева мои совсем не бедны. Просто мы очень давно в дороге.
— Готов поверить, — сказал Грантл, — потому как твой выговор трудно понять, и я не все разобрал, что ты болтаешь. Чего тебе нужно, Риз?
Лакей поскреб серебристую щетину на морщинистом подбородке. — Осторожные расспросы среди этой толпы достоверно показали, что как караванный охранник вы достойны всяческого доверия.
— Как караванный охранник, готов с этим согласиться, — сухо уронил Грантл. — И что?
— Мои хозяева хотят поговорить с вами, господин. Если вы не очень заняты. Мы расположились недалеко отсюда.
Откинувшись на сиденье, Грантл мгновение молча изучал Риза, затем буркнул: — Я обязан раскрывать своему нанимателю все переговоры с другими торговцами.
— Как пожелаете, господин. Можете уверить его, что мои хозяева не намерены переманивать вас или иным образом компрометировать ваш контракт.
— В самом деле? Жди здесь. — Грантл слез с повозки с другой стороны. Подошел к маленькой, обрамленной резьбой двери и постучал один раз. Она тихо открылась, в относительной темноте кабинки прорисовалась круглая, невыразительная физиономия Керули.
— Да, капитан, идите без колебаний. Считайте, что меня заинтриговали два хозяина этого лакея. Постарайтесь тщательно запомнить все детали предстоящей встречи. И, если сумеете, узнайте поточнее, где они были вчера.
Капитан хрюкнул, пытаясь скрыть удивление необычной осведомленностью Керули — ведь тот не покидал повозки — и сказал: — Как пожелаете, господин.
— О, и отыщите Стонни на обратном пути. Она, должно быть, перепила и стала очень склонной к спорам и ссорам.
— Возможно, я отыщу ее прямо сейчас, господин. Она способна наделать в ком-нибудь кучу дыр этой своей рапирой.
— Да, точно. Тогда пошлите Харлло.
— Гм, он способен присоединиться к ней.
— Вы высокого мнения о них.
— Точно, — подтвердил Грантл. — Не хочу быть нескромным, господин, но мы втроем отрабатываем контракт, тогда как защищать торговца и товары подобает шестерым. Вот почему мы так бросаемся деньгами.
— Вы много потрудились? Знаю. Гммм. Сообщите двум вашим компаньонам, что презрение к трудностям принесет достойную добавку к жалованию.
Грантл постарался не раззявить рот. — Угу, это может решить проблему.
— Превосходно. Тогда расскажите Харлло и верните его к обязанностям.
— Да, господин.
Дверь захлопнулась.
К этому моменту Харлло уже подошел к повозке — в одной толстой руке удочка, в другой единственная жалкая рыбка. Его голубые глаза сияли восторгом.
— Смотри, ты, жалкое подобие человека — я поймал ужин.